Глава 56.2 — Руководство наложницы / Chongfei Manual — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 56.2

Это был он. Это был он, как и ожидалось. Маленькие руки Вэй Ло сжались в рукавах. Она ненавидела его до смерти, но умела контролировать свои эмоции и не казалась слишком встревоженной. Она слегка двинулась вперед, а он продолжал отступать, поэтому она подошла еще ближе. Ее губы-лепестки просто спросили:

- Зачем?

В конце концов, Ли Сун не смог отступить. Его спина наткнулась на китайский зонтик. Когда он посмотрел вниз, то увидел ее яркие черные глаза. К сожалению, сейчас в этих глазах не было эмоций. В них не было даже притворной улыбки, остался только холод. Задумавшись на мгновение, он неодобрительно сказал:

- Какая причина может быть? Подобное часто случается на охоте. Изначально я хотел застрелить кролика, но из-за того, что он внезапно вышел сзади, я выстрелил в него ненароком. Думаешь, он не знал, как уклониться, когда увидел стрелу, летящую в него?

Эти слова действительно могли разозлить человека. Вэй Ло улыбнулась в гневе. Улыбка не коснулась ее глаз; только губы были слегка изогнуты:

- Ты обвиняешь его в том, что он не уклонился от стрелы?

Ли Сун не высказал своего мнения.

Вэй Ло достаточно улыбалась. Она подняла руку, и шпилька, которую она спрятала в рукаве, появилась перед его грудью. Она медленно улыбнулась и поднесла шпильку ближе к нему, пока острый конец не прижался к нему, она коснулась бы его кожи, если бы на нем не было одежды. Он почувствовал ледяной холод шпильки.

- Ли Сун, ты думаешь, что сможешь избежать этого только потому, что тебе этого хочется?

В этих словах было слишком много смысла. Глаза Ли Суна дрожали то ли от холода, то ли от страха. Он свирепо посмотрел на нее:

- Ты посмеешь ранить меня?

А что ей мешало? Если они осмелились навредить Чан Хуну, почему она не могла навредить ему?

Ненависть в ее глазах была слишком очевидна. У Ли Суна появилось плохое предчувствие. Он медленно сказал:

- Ты...

Прежде чем он закончил свои слова, шпилька пронзила одежду на его груди и безжалостно вошла в его грудь! Ли Сун почувствовал лишь укол острой боли. Сильный сладкий запах заполнил его горло. Он недоверчиво посмотрел на Вэй Ло. Он не ожидал, что она сможет поступить так безжалостно. Он хрипло сказал:

- Вэй Ло...

Они вдвоем скрылись под китайским зонтиком. Посторонний не увидел бы ничего подозрительного. Никто не узнает, что шпилька в рукаве Вэй Ло глубоко пронзила грудь Ли Суна.

Вэй Ло ухватилась за шпильку и толкнула ее глубже. Ненависть из ее глаз вырвалась наружу. Она хотела, чтобы он немедленно умер. Она посмотрела на болезненное выражение его лица и вдруг почувствовала себя очень радостной. Прямо сейчас Чан Хун чувствовал ту же боль? Может ли это сравниться с болью Чан Хуна? Она протянула руку и нежно коснулась его брови. Вскоре на ее лице появилась милая и трогательная улыбка.

- Ли Сун, почему ты не зовешь на помощь? Если ты не позовешь никого в ближайшее время, я не смогу сопротивляться и убью тебя.

Мягкие пальцы девушки нежно погладили его лицо, и ее милая улыбка была прямо перед ним. Чем дольше он смотрел, тем больше поражался. Он чувствовал, будто это все не взаправду.

- Ты посмеешь...

Вэй Ло не остановилась. Вместо этого она встала на ноги и тихо прошептала ему на ухо:

- Почему я не должна осмелиться? Разве я уже это не сделала? - сказав это, она мягко и медленно на мгновение потерла его ухо, словно испорченный котенок. Она играла на его чувствах.

- Ли Сун, ты не зовешь людей, потому что я тебе нравлюсь? - когда она сказала эти слова, ее глаза изогнулись, а ее голос стал сладким и мягким.

Ли Сун крепко стиснул зубы. Ее привлекательное, мягкое тело было прямо перед ним и заставило его думать о той ночи во время Весеннего Фестиваля Фонарей. Он обнял ее мягкое и маленькое тело в толпе людей. Она казалась такой хрупкой, словно одно прикосновение разбило бы ее. Но он знал, что лишь заблуждался. Она не была хрупкой фарфоровой куклой. Ко всем остальным она относилась очень хорошо, но к нему – с холодным безразличием.

В душе он задумался. Она была такой потому, что он издевался над ней в детстве?

Но разве она не была жестокой и не издевалась над ним в ответ каждый раз?

Он чувствовал себя очень противоречиво. Он явно ненавидел ее до зубовного скрежета, но он не мог удержаться от желания увидеть ее. Для них было нормально ненавидеть друг друга. Но почему она сказала, что она ему нравится? Как это могло быть возможно?

Ли Сун внезапно пришел в себя и решительно оттолкнул ее. С покрытым потом лицом он сказал:

- Уйди!

Вэй Ло отпустила руку. Она приготовилась сделать шаг назад и твердо встала после этого.

На самом деле слова, которые она только что сказала, были лишь догадкой. Взгляд Ли Суна, которым он смотрел на нее, был слишком знакомым. В ее прошлой жизни у молодых людей в деревне Луншоу появлялся такой же взгляд при виде ее. Она знала, что этот взгляд олицетворял любовь и желание.

Как Ли Сун мог любить ее? Сначала она в это не верила. Однако в тот момент, когда ее шпилька вонзилась в него, она вынуждена была поверить в это.

Откуда взяться боли без любви?

Ли Сун схватился за грудь и медленно сполз на землю. Его тело свернулось калачиком, и он сказал хриплым и бессильным голосом:

- Я хочу, чтобы ты ушла...

Слуга во дворе, наконец, обнаружил, что там происходило что-то странное. Раньше слуга думал, что они просто разговаривают. Их голоса были тихими, поэтому он не мог услышать подробностей. Кроме того, Ли Сун не звал его подойти поближе, так что он занимался своими делами. Но теперь, когда повернул голову, он увидел, что грудь Ли Суна истекала свежей кровью. Лицо его наполнилось удивлением.

- Молодой господин!

Ли Сун кашлянул кровью и слабо сказал:

- Помоги мне вернуться в мою комнату.

Слуга увидел шпильку, которая пронзила его грудь, задрожал и помог Ли Суну, посмотрев на Вэй Ло:

- Это была она? Она...

Ли Сун закрыл глаза. Через некоторое время он, наконец, выдавил два слова:

- Пускай идет.

Слуга мог только отвести взгляд от Вэй Ло и помочь Ли Суну войти внутрь.

Вэй Ло осталась стоять в саду. За короткий миг она скрыла эмоции в своих глазах и покинула Восточный Двор Журавля. Ее шаги были медленными. Каждый шаг отдавался болью.

Она прошла всего несколько шагов, переступила порог, и ее глазам открылся просторный вид.

Чжао Цзе стоял всего в нескольких шагах от нее. Он был одет в светло-зеленую мантию с рисунком хурмы, а его тело было похоже на сосну.

Она не знала, как долго он ждал у входа и сколько он видел.

Увидев, как она выходит со двора, он шагнул вперед, но сначала ничего не спросил. Он поднял руку и погладил ее по голове. В его голосе слышалось, как болело его сердце и каким беспомощным он себя чувствовал.

- Разве я не говорил, что ты не должна ходить? А-Ло, почему ты меня не послушала? - спросил он.

Комментарии

Правила