Глава 268 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 268. Гостиница

— У-у-у… — Булочка виляла хвостом. Она тоже учуяла эти запахи, но, будучи собакой, не понимала, о чем говорит Ли Хован.

— Даос, что означает запах крови и железа? Она опасна или нет? — спросил монах.

Ли Хован покачал головой и посмотрел на небо. В этот момент на его лицо упала капля дождя.

— Пойдемте, дождь начинается. Нужно найти гостиницу.

Дождь, начавшийся с мелкой мороси, быстро усилился. Ли Хован и его спутники едва успели зайти в гостиницу, как хлынул ливень.

Стряхнув с себя капли дождя, Ли Хован крикнул в пустой зал: — Эй, хозяин! Есть свободные номера?

Прошло какое-то время, прежде чем появился слуга с белым полотенцем на плече.

Увидев группу незнакомцев, он испуганно отшатнулся.

— Ты чего? — Пёс схватил его за руку, — не видишь, клиенты пришли! Поторопи повара, моя жена и старший брат Ли проголодались!

— Хорошо-хоро, прошу подождать, — пробормотал слуга.

Когда он направился на кухню, Ли Хован, сидевший за столом, нахмурился. Поведение слуги показалось ему странным.

— Сяомань, пойди проследи, чтобы нам ничего не подсыпали, — сказал он. Чунь Сяомань кивнула и, держа в единственной руке меч, пошла на кухню. Бай Линмяо, немного подумав, последовала за ней.

— Молодой даос, может, уйдем отсюда, как дождь кончится? — предложил Лю Чжуанюань. Он не знал, что Ли Хован искал именно странности, но, будучи опытным путешественником, чувствовал что-то неладное.

— Не волнуйтесь. Сейчас они нас боятся, а не мы их. Город большой, и мы устали. Отдохнем здесь и пойдем дальше.

Лю Чжуанюань больше ничего не сказал. Молодой даос был искусен и смел, и он решил не вмешиваться. Даже если в городе и правда что-то не так, даос справится.

Вскоре на стол подали ароматные блюда. Ли Хован отложил немного с каждой тарелки и бросил под стол. Булочка, давно ждавшая этого момента, жадно набросилась на еду.

Убедившись, что с собакой все в порядке, остальные принялись за трапезу.

Пережевывая хрустящий лотос, Ли Хован молча ел. Он чувствовал на себе взгляды из-за занавески, отделяющей кухню от зала. Слуга и повар с тревогой наблюдали за ними.

Ли Хован вспомнил женщину, которую они встретили на улице. Ее взгляд тоже был полон страха.

Ли Хован не понимал, что в нем страшного. Его тело полностью восстановилось.

— Чего же они боятся? Такой большой город, и такая настороженность к чужакам. Что-то здесь произошло… — размышлял Ли Хован, заканчивая ужин.

Дождь не прекращался всю ночь, обрушиваясь на город, словно небеса разверзлись.

— Уа-а-а! — плакал сын Лю Цзюйжэня, испуганный грозой. Лю Цзюйжэнь пытался успокоить ребенка, но безуспешно.

— Дай сюда, — Ло Цзюанхуа с укором посмотрела на мужа и, взяв ребенка на руки, приложила его к груди.

— Ты что делаешь? Сюцай же здесь! — Лю Цзюйжэнь попытался заслонить жену от брата.

— И что? Думаешь, ему интересно на это смотреть? — ответила Ло Цзюанхуа.

Лю Сюцай сидел на кровати, скрестив ноги, закрыв глаза и что-то бормоча. Он не обращал внимания на происходящее.

Лю Цзюйжэнь не одобрял увлечение брата магией молодого даоса. Он понимал, что Сюцай не создан для этого.

Тем более, всего лишь подержав меч даоса, брат сильно изменился. Кто знает, что будет дальше.

Но он не был главой семьи, и его мнение ничего не значило. Все решал Лю Чжуанюань.

— Кстати, где отец? — спросил Лю Цзюйжэнь.

— Откуда мне знать? — Ло Цзюанхуа закатила глаза, — Туншэн, ты не должен быть таким же бестолковым, как твой отец. Ты станешь важным чиновником!

В этот момент дверь скрипнула, и в комнату вошел хмурый Лю Чжуанюань.

— Отец, где ты был? — спросил Лю Цзюйжэнь.

— Не твое дело! — отрезал Лю Чжуанюань, — иди на кухню и приведи сюда повара.

Лю Цзюйжэнь, не смея перечить, вышел из комнаты.

Лю Чжуанюань, увидев внука у груди матери, сначала обрадовался, а потом нахмурился: — Неприлично! Прикройся!

Вскоре появился повар с черной родинкой на подбородке. Его лицо, как и у слуги, было бледным и лоснилось от жира.

— Хозяин, вызывали? Что-нибудь желаете на поздний ужин? — спросил он, нервно потирая руки.

— Хе-хе-хе, — Лю Чжуанюань, не говоря ни слова, достал из рукава несколько серебряных монет и протянул повару, — уважаемый, как видите, у моей невестки проблемы с молоком. Не могли бы вы приготовить суп из карася и свиных ножек?

Ло Цзюанхуа, кормившая ребенка, недовольно поджала губы. У нее не было проблем с молоком. Туншэн не мог съесть все.

Но она не стала возражать. Бесплатные свиные ножки и карась — глупо отказываться.

— Хорошо, сейчас приготовлю. У нас вроде остались свиные ножки, — повар повернулся, чтобы уйти, но Лю Чжуанюань остановил его.

— Подождите, уважаемый, я еще не закончил, — сказал он и, достав из кармана небольшой серебряный слиток, незаметно сунул его повару, — скажите, в городе что-то случилось?

Повар, до этого момента казавшийся робким, резко изменился в лице. Он выронил слиток, словно тот обжег ему руку.

— Не спрашивайте меня! Я ничего не знаю! Ничего! — крикнул он и выбежал из комнаты.

Лю Чжуанюань вздохнул, поднял слиток и, держа его в руках, с сожалением сказал, обращаясь к пустому месту слева: — Молодой даос, он не взял.

Комментарии

Правила