Глава 25. Лесная тропа
Дзинь!
Длинный меч столкнулся с небесным свитком, издав пронзительный скрежет. Все остальные в комнате невольно зажали уши и отступили на пару шагов.
— Даже царапины не оставил. Меч Чжан Мина никуда не годится. Разве он мечник? Этот меч должен быть не из дешевых, — Ли Хован несколько секунд разглядывал меч, потом, крепко схватив рукоять обеими руками, замахнулся и снова с силой ударил.
Стиснув зубы, он нанес еще несколько ударов, и ситуация наконец изменилась. Но изменения произошли не с небесным свитком, а с длинным мечом в руках Ли Хована.
Раздался звон, и лезвие разломилось пополам в месте удара. Хороший длинный меч превратился в обломки.
Глядя на сломанный меч, Ли Хован опешил. Только что полученное оружие вот так исчезло.
Оглядевшись, Ли Хован быстро подошел к мертвому Чжан Жэню и выхватил его меч: — Хорошо, что есть запасной.
Вжик!
Меч вернулся в ножны, и Ли Хован стал обдумывать, что делать дальше с небесным свитком.
Сначала он хотел уничтожить этот небесный свиток, но теперь стало ясно, что в нем есть что-то особенное, возможно, это какая-то ценная вещь.
Раз уж он решил больше не отчаиваться, то такую ценную вещь нельзя просто так выбрасывать.
— В любом случае, сначала возьму его с собой. В худшем случае можно заложить и получить немного денег.
От нереалистичной идеи достичь бессмертия с помощью этого свитка Ли Хован полностью отказался. Он уже видел, что случилось с теми, кто пытался это сделать, и не хотел стать следующим.
Ли Хован с трудом поднял каменную плиту и прикинул ее вес. Она оказалась гораздо тяжелее, чем он думал, но все еще в пределах допустимого.
Завернув каменную плиту в ткань и закинув за спину, он сказал ожидающим: — Пойдемте, уходим отсюда.
Лампадка с маслом была брошена в зловонную пещеру Даньян Цзы. Пламя, подпитываемое маслом, распространилось по земле, зажигая все, что могло гореть, включая тела Чжан Мина, Чжан Жэня и Сюань Юаня.
Огонь был сильным. Видя это, Ли Хован понял, что человеческие тела — отличное топливо.
Они возвращались тем же путем, поджигая все комнаты. Разгораясь, пламя постепенно сливалось в единое целое, сжигая все, что могло гореть в павильоне Чистого Ветра, и покрывая копотью то, что не горело.
— Кхе-кхе… — Густой дым заставил всех кашлять, и они ускорили шаг.
Спустя какое-то время все стояли под солнцем, молча наблюдая за дымом, вырывающимся из входа в пещеру павильона Чистого Ветра.
Густые клубы дыма поднимались вверх, унося с собой всю тьму и зло, скрытые в павильоне Чистого Ветра, и растворялись в ярком небе.
Ли Хован, подняв голову, снова хмыкнул, развернулся и, неся за спиной меч и каменную плиту, направился к лесной тропинке вдалеке: — Пойдемте.
Остальные, нагруженные провизией, последовали за ним. Незаметно Ли Хован стал их лидером.
Глядя на приближающуюся лесную тропинку, Ли Хован почувствовал, как его настроение улучшается.
— Интересно, что ждет нас впереди, какие люди, какие события… Внезапно появилось такое приятное предвкушение.
Солнечные лучи освещали его лицо, он вдыхал свежий воздух, и его настроение становилось все лучше.
— Старший брат Ли, помедленнее, у меня глаза болят.
Ли Хован обернулся и увидел, что Бай Линмяо стоит под солнцем, прикрывая глаза руками.
Он подошел к ней, взял ее лицо в ладони и внимательно посмотрел в глаза. К своему удивлению, он увидел сквозь зрачки кровеносные сосуды на задней стенке глазного яблока. Розовый цвет был результатом того, что свет проходил сквозь темно-красные сосуды.
"Это… какой-то дефект?" — подумал Ли Хован.
Он не был врачом и не разбирался в этом, но мог догадываться. Он помнил, что большинство пожилых альбиносов, занимавшихся массажем и гаданием, были слепыми.
Похоже, эта болезнь Бай Линмяо влияла на ее зрение, делая глаза гораздо более чувствительными, чем у обычных людей.
Так дело не пойдет. Ли Хован оторвал полоску ткани от подола своего синего даосского халата и аккуратно завязал ее на глазах Бай Линмяо, — Всякий раз, когда светит солнце, закрывай глаза.
— Но… тогда я ничего не увижу.
— Ничего, я тебя поведу, — Ли Хован взял Бай Линмяо за мягкую правую руку и, вместе с остальными, быстро направился в лес.
Бай Линмяо, немного пошатнувшись, побежала за Ли Хованом.
...
Тук-тук-тук…
Лю Чжуанюань, морщинистый старик, постукивал чубуком по своему ящику для театральных принадлежностей.
Выбив застрявший табак, он достал из кисета свежий, набил трубку и зажег ее огнивом.
Сделав затяжку, он крикнул в сторону леса: — Эй, малец, ты там скоро закончишь?
— Уже почти! — донесся из леса юношеский голос.
— Возишься как ленивый осел. Так долго в туалете торчишь! Кто не знает, подумает, что я тебя белой глиной кормлю, — Лю Чжуанюань, попыхивая трубкой, ворчал на своего младшего сына.
Он перевел взгляд на свой театральный фургон и дальше, на лесную тропинку, где располагалась вся его труппа. Помимо повозки с костюмами и музыкальными инструментами, там были его старший сын Лю Цзюйжэнь с женой Ло Цзюанхуа и ребенком, а также два племянника из деревни. Пусть труппа и небольшая, но это все, что он сумел нажить за эти годы.
Именно благодаря этой маленькой труппе он мог прокормить свою семью в эти трудные времена.
— Отец, поешь и попей, — Лю Цзюйжэнь протянул отцу еду, воду и горлянку.
— Что есть-то? Еще не время обедать! Думаешь, еда с неба падает? Знаешь, сколько сейчас зерно стоит? Дочери уже два года, а ты все как маленький! Совсем ума нет!
Выслушав отцовскую тираду, Лю Цзюйжэнь не рассердился, лишь добродушно улыбнулся и, отступив, передал еду жене.
— Ну что, опять досталось? Сам напрашиваешься, — Ло Цзюаньхуа убрала еду в повозку и пощекотала дочку, сидевшую на сундуке.
— Поругает — не велика беда. С тех пор как мать умерла, отец стал таким вспыльчивым.
— Эх, дорогой, ты поговорил с отцом о том, что я тебе вчера говорила?
— Поговорим позже. Сейчас не сезон, у отца денег мало, — при этих словах лицо Лю Цзюйженя помрачнело.
— Тьфу! Денег мало, даже на ткань для платья внучке нет? Она же в театральных костюмах ходит.
— Костюмы… вполне…
— А-а-а! Привидение!!! — Пронзительный крик прервал разговор супругов и заставил всю труппу вздрогнуть.
Вскоре все увидели, как голый юноша с криками выбежал из леса и бросился в объятия Лю Чжуанюаня.
— Какое привидение?! Среди бела дня! Быстро одевайся! — Лю Чжуанюань, хоть и ругал младшего сына Лю Сюцая, все же заслонил его собой, сжал чубук и настороженно посмотрел в сторону леса.
Там мелькали тени, кто-то приближался.