Глава 235. Тьма
— Старший брат Ли, кто такой Ван Вэй? — не выдержала Бай Линмяо, услышав, как Ли Хован бормочет что-то себе под нос.
Ли Хован безразлично покачал головой: — Хе-хе, Ван Вэй — никто. Его вообще не существует.
Поддерживаемый Бай Линмяо, Ли Хован повёл остальных обратно.
Обратный путь казался не таким мучительным, как путь туда.
Ведь никто не погиб, и они нашли Чёрную Мерзость. Все шли бодрым шагом.
— Старший брат Ли, теперь мы не будем спешить? Можно как следует отдохнуть у старика Суня? Я хочу как следует поесть баранины. Эта поездка в это ужасное место сократила мою жизнь как минимум на полгода.
Это говорил Пёс. С пятнами на лице, он смотрел на Ли Хована с кислой миной.
Оглядев уставшие лица спутников, Ли Хован кивнул: — Хорошо. Мы все заслужили отдых после этого путешествия.
Люди не железные, и ему действительно стоило подумать о том, что могут выдержать остальные.
Услышав это, Пёс радостно сжал кулаки. При мысли о вкусной баранине у него потекли слюнки.
— Ах, баранина в Цинцю действительно бесподобна. В других местах такой не найти.
— Постой-ка, Пёс, что ты держишь в руке? — Ли Хован заметил белые ворсинки, вылетавшие из его кулака.
Пёс протянул Ли Ховану раскрытую ладонь: — А, это? Это шерсть с тех львов. Я много нарезал. Раз уж они превратили Сунь Баолу… в то состояние, то это явно не простые существа.
— Может, в большом городе удастся продать её за хорошие деньги. Подзаработаем немного, а? Ведь в дороге расходы немаленькие.
Белые кисточки, завёрнутые в заднюю часть ткани, предстали перед Ли Хованом. Они выглядели как комки ваты.
Ли Хован покачал головой. Этот Пёс только о деньгах и думает: — Львы мертвы. Кто знает, есть ли от этой шерсти какой-то толк. А ты её всё равно забрал?
Услышав это, Пёс испуганно протянул мизинец и осторожно потрогал белые ворсинки.
Затем он с ужасом уставился на свой ноготь. По мере того, как он проводил пальцем по шерсти, ноготь вывернулся и оказался на подушечке пальца, а подушечка с завитками — на месте ногтя.
— Э… э… это… — Пёс беспомощно смотрел на свой вывернутый мизинец и обратился к Ли Ховану, — старший брат Ли, он вывернулся! Вывернулся!
— Чего паникуешь? Работать можно и так, и так. И не спеши продавать эту шерсть. Лучше подумай, как её использовать в бою. Например, намотать на иглы и выдувать через тонкую трубочку.
Совет Ли Хована заставил глаза Пса загореться: — Точно! Старший брат Ли, ты гораздо умнее меня, деревенщины.
Он возбудился. Теперь у него тоже есть нечто вроде магической способности изменять тела.
Правда это или нет, но если он покажет это женщинам, они наверняка захотят стать его жёнами!
И ему больше не придётся быть на подхвате. Он тоже сможет помогать старшему брату Ли.
Думая об этом, Пёс забыл про свой вывернутый мизинец и, сняв рубашку, бережно завернул в неё белые ворсинки.
Пока Пёс предавался мечтам, он заметил, что остальные остановились.
— Постойте. Что-то не так. Мы шли так долго, но так и не дошли до того бронзового котла.
Слова Ли Хована, словно ушат холодной воды, погасили радость в сердцах спутников и заставили более пугливых вздрогнуть.
Все растерянно смотрели в окружающую тьму, пытаясь найти что-то знакомое.
Но, к их отчаянию, тьма вокруг была совершенно одинаковой.
— Здесь что-то не так! Мы заблудились! — лёгкость исчезла без следа. На лицах всех застыли тревога и страх.
— Спокойно! Смотрите на следы! Идём по следам! — слова Ли Хована заставили всех тут же направить светящиеся камни на землю.
Вид чётких следов немного успокоил их.
— Идём! Возвращаемся по следам!
Все последовали указаниям Ли Хована. Даже если где-то следы были не очень чёткими, это не имело значения.
Капли крови, падавшие с Ли Хована, указывали им путь назад.
Прошла четверть часа, полчаса, целый час… Раньше они шли не так долго.
Но тел убитых львов всё ещё не было видно, а кровавые пятна продолжали тянуться в темноту.
С отчаянием в глазах Сунь Баолу посмотрел на Ли Хована: — Старший брат Ли, мы не сможем выбраться. Эта пещера нас поглотит.
Оказавшись в такой безвыходной ситуации, Ли Хован помрачнел, но вдруг на его лице появилось недоумение.
— Тсс! — Ли Хован быстро присел, закрыл глаза и, нахмурившись, стал к чему-то прислушиваться.
В этой странной позе он начал двигаться, медленно шагая на восток: — Уберите камни. Слышны голоса.
Остальные послушались. Когда тьма окутала их, все запаниковали и схватились друг за друга, чтобы не потеряться.
— Какие голоса? Я ничего не слышу, — только Пёс произнёс эти слова, как Ли Хован закрыл ему рот.
Они шли рядом примерно сжигание благовоний, и Ли Хован вдруг остановился. Остальные напрягли слух, но так ничего и не услышали.
Однако пронзительный старческий голос достиг ушей Ли Хована: — Я задам тебе вопрос. Родившись человеком, что значит быть человеком?
Затем послышался детский голосок: — Человек сделан из мяса, значит, мясо — это и есть человек.
Ли Хован нахмурился ещё сильнее, застыв на месте и прислушиваясь к разговору существ, скрывающихся во тьме.
— Неверно! Тленное тело — это всего лишь оболочка.
— Но мастер говорил не так. Он сказал, чтобы я не думала об этом, что человек сделан из мяса.
— Не верь нашему мастеру. Этот старик всё выдумывает! Это всё неправда.
— Прекрати ходить вокруг да около! Если не хочешь говорить, то не говори. Мне надоело! — в голосе девочки послышалось раздражение.
В голосе старика прозвучала самодовольная нотка: — Человек — это единица. Единица — это человек. Потому что в каждом человеке есть эта единица, она может разделиться на две части, образуя жизнь и смерть, затем две части порождают три, а затем появляются Три Трупa и Семь Эмоций.
— Совершенствование — это совершенствование этой единицы. Поэтому мы должны отбросить Семь Эмоций, избавиться от Трёх Трупов, прервать цикл жизни и смерти и, наконец, стать единым!