Глава 190 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 190. Солдаты

Как только Ли Хован обнажил меч, зал собраний наполнился плотной аурой. Все присутствующие почувствовали себя словно на поле боя.

Раздался лязг оружия. Со всех сторон, сжимая в руках мечи, копья и дубины, бандиты с трудом продвигались сквозь давящую ауру.

Некоторые из них, не выдержав напряжения, замешкались. В их глазах читался страх.

Когда Ли Хован вложил меч обратно в ножны, все вокруг мгновенно стихло.

Смех главаря бандитов смолк. Трое мужчин, пировавших за столом, замерли, уставившись на Ли Хована.

В наступившей тишине лысый мужчина, сидевший во главе стола, неторопливо взял жареный орешек и отправил его в рот.

Улыбающийся широкоплечий бандит тут же вышел вперед, пытаясь разрядить обстановку.

— Уважаемый даос, не стоит торопиться. Давайте все обсудим. Раз уж мы встретились, это судьба. Присаживайтесь, выпьем.

Ли Хован, не смущаясь, подошел к столу и сел, взяв кусок мяса, которое ели бандиты.

Улыбающийся мужчина склонился перед ним, словно слуга, готовый выполнить любой приказ.

Достав из-за пазухи веер с изображением гор и рек, он легонько обмахнул Ли Хована, а затем, сложив веер, указал им на лысого мужчину во главе стола.

— Это наш главарь, Большой Золотой Дракон.

— А это второй главарь, Спускающийся с гор Тигр, — буркнул бандит в тигровой шкуре.

На этом он закончил, не представив третьего.

Третий мужчина, с угрюмым выражением лица и вытатуированным на лбу иероглифом "Пленник", молча осушил свою чашу.

Все трое были крупного телосложения, заметно выделяясь среди остальных бандитов.

Улыбающийся мужчина снова указал веером, на этот раз на себя.

— Меня зовут Лю Сян, я писарь в этом лагере. Приветствую вас, даос.

— Театральная труппа еще жива? — спросил Ли Хован, не теряя времени.

Бандит в тигровой шкуре хотел что-то возразить, но Большой Золотой Дракон остановил его взглядом.

Он махнул рукой, и вскоре в зал привели нескольких измученных людей. Это была труппа Лю.

Увидев Ли Хована за одним столом с главарями бандитов, Лю Чжуанюань упал на колени и начал отчаянно бить поклоны.

— Молодой даос! Спасите нас!

Выковыряв зубочисткой застрявший кусочек мяса, Ли Хован окинул взглядом бандитов и встал, направляясь к выходу.

Лю Чжуанюань, со слезами радости на глазах, поспешил за ним, поддерживая своего избитого сына.

— Стоять! Кто вам позволил уйти? — раздался надменный голос.

Бандиты тут же преградили Ли Ховану путь.

Обернувшись, Ли Хован увидел, что говорил не Большой Золотой Дракон, а угрюмый мужчина с иероглифом "Пленник" на лбу.

Он постучал костяшками пальцев по столу.

— Присаживайтесь. Выпьем еще. О театре поговорим позже. Что вас связывает с семьей Ю из Сыци?

— Семья Ю из Сыци?

Видя недоумение Ли Хована, мужчина усмехнулся, бросил в рот стручок фасоли и сделал глоток вина.

— Не притворяйтесь. Этот меч принадлежал Ю Цзысюну. Неужели он просто так отдал его вам?

Мужчина посмотрел на меч за спиной Ли Хована. Тот начал понимать, что с этим мечом связано нечто большее.

Взглянув на троих главарей, Ли Хован почувствовал что-то неладное.

Хотя Большой Золотой Дракон и был главарем, мужчина с иероглифом "Пленник" вел себя слишком самоуверенно, не проявляя к нему должного уважения.

— А вы кто? Третий главарь?

— Какой к черту третий главарь?! Я — Ван Дэцю!

Мужчина внезапно вскочил и ударил Ли Хована в грудь, отбросив его назад.

Удар был такой силы, что Ли Хован отлетел на несколько метров.

Гао Чжицзянь бросился к нему и подхватил на руки.

Схватившись за грудь, Ли Хован, переполненный яростью, выхватил меч и бросился на Ван Дэцю.

Ван Дэцю с удивлением смотрел на него, думая про себя: "Он выдержал мой удар, и его внутренности не разлетелись вдребезги? Не так прост".

— Черт возьми! — Большой Золотой Дракон пнул ногой стол, отбросив его в сторону, и, выхватив булаву, ринулся в бой.

Завязалась драка. Все бандиты набросились на Ли Хована и его спутников.

Казалось, что силы были неравны, и Ли Хован обречен на поражение, но все оказалось иначе.

С яростным криком Гао Чжицзянь взмахнул своей дубиной, отправив в полет троих бандитов.

Двое бандитов с кинжалами попытались зайти сзади, но чьи-то руки с черными ногтями впились им в шеи.

Несколько бандитов вдали натянули тетивы арбалетов. Чунь Сяомань с криком раскрыла Записи Мириад и мечом срезала себе ногти на двух пальцах вместе с кожей.

Ногти взмыли в воздух, и все, кто стоял между ней и арбалетчиками, лишились голов.

Ли Хован не обращал внимания на происходящее позади. Он сосредоточился на трех главарях — сердцевине банды.

С лязгом огромный тесак Спускающегося с гор Тигра столкнулся с мечом Ли Хована. От мощного удара Ли Хован отшатнулся на несколько шагов.

Но на этом все и закончилось. Острый меч Ли Хована с легкостью разрубил тесак и полоснул Тигра по лицу.

— Второй! — с криком бросился на помощь Большой Золотой Дракон, но Ван Дэцю опередил его.

Он взмахнул черным прямым мечом, целясь в руку Ли Хована.

Раздался звон металла. На лезвии меча Ван Дэцю появилась выщерблина.

Ли Хован отступил, меняя цель.

Главари превосходили его в боевых навыках, но их оружие быстро ломалось об его меч. Это было их слабостью.

Когда натиск немного ослаб, женщина в красном свадебном покрывале вмешалась в бой.

Бум! Бум! Бум!

— Барабан бьет — плеть свистит, барабан звучит — духов зовет, духов зовем — предков чтим, трижды волка, трижды бездну.

На красном покрывале появились три волчьи головы, которые впились в шею Большого Золотого Дракона. Тот взревел и начал бить булавой по головам.

Волчьи головы сплющивались, но тут же появлялись снова, вонзая клыки еще глубже. Из ран на шее Большого Золотого Дракона хлынула кровь, окрашивая покрывало в еще более насыщенный красный цвет.

Воспользовавшись моментом, Ли Хован обезглавил второго главаря и, сжимая окровавленный меч, посмотрел на Ван Дэцю.

— Говорят, что у разбойников есть свои правила. Но я вижу, что это все пустые слова. Правило — это меч в твоей руке!

Ван Дэцю, оказавшись в безвыходном положении, рассмеялся.

— Правила есть, но их соблюдают не со всеми. Жители Хоушу не соблюдают правила с семьей Ю из Сыци.

— Что это значит?

— Семья Ю из Сыци — это солдаты. Сколько жителей Хоушу они убили? Ты правда думал, что мы позволим тебе просто так уйти?

— Ха! С каких пор бандиты стали патриотами? Если уж на то пошло, зачем ты вообще поднял мятеж?

Ван Дэцю лишь усмехнулся в ответ на презрительные слова Ли Хована.

Глядя на его улыбку, Ли Хован помрачнел. Он вдруг понял, кем на самом деле был этот человек.

— Постойте… Вы не бандиты! Вы солдаты!

— Хе-хе, есть ли разница между бандитами и солдатами? И те, и другие убивают.

Комментарии

Правила