Глава 19. Суеверие
Услышав слова Ли Хована, Бай Линмяо широко распахнула глаза и сказала: — Есть, есть! Мой дед говорил мне, чтобы я не бегала за пределы деревни. Люди за деревней очень плохие. Если поймают ребёнка, то сдерут с него кожу, наденут собачью шкуру и будут дрессировать как собаку. Дети умные, поэтому они могут использовать подобную собаку, понимающую человеческую речь, для уличных представлений. А ребёнку плохо приходится, потому что его тело срастается с собачьей шкурой, и он больше никогда не вырастет.
Ли Хован слегка нахмурился и покачал головой.
— Нет, я говорю не о тех историях, которыми старики пугают своих внуков. Я имею в виду что-то вроде Бродяг.
— Как Бродяг? Дай подумать… — Бай Линмяо нахмурилась, задумавшись, — мой дед рассказывал всякие истории, в основном про горных змей, которые едят людей. Про Бродяг он рассказывал редко.
— А кто рассказал твоему деду историю про Бродяг?
Бай Линмяо невинно распахнула глаза.
— Конечно, дед моего деда рассказал ему, а потом мой дед рассказал мне. А я потом расскажу своим внукам.
Ли Хован почесал голову. Выходит, эта история передаётся из поколения в поколение. Похоже, он просчитался.
— Старший брат Ли, я знаю одну, — вдруг подал голос слабый юноша, опиравшийся на стену.
У него были деформированные суставы, одно плечо выше другого, всё тело перекошено. Даже в кладовой он выделялся своей "примечательной" внешностью.
— Старший брат Ли, моя фамилия Чжао, я пятый в семье, зовите меня Чжао У.
Ли Хован подошёл к нему.
— Хорошо, рассказывай.
Чжао У огляделся по сторонам и понизил голос.
— О таких странных вещах, как вы говорите, я слышал от стариков. Звали они её Ведьма.
— Ведьма? Как она выглядит? — Ли Хован быстро прокрутил в голове все известные ему образы, но точно не мог быть уверен в том, действительно ли это "существо" выглядело так, как он думает.
— Тсс… старший брат Ли, тише, тише! Эта штука очень жуткая. Я слышал, Ведьма всё слышит. Если часто о ней говорить, она придёт за тобой!
— О? — Ли Хован оживился.
— Мой двоюродный дядя рассказывал, что она выглядит по-разному для каждого. Для кого-то она похожа на длинноухого духа, для кого-то — на умершего родственника. Но есть одно общее: любой, кто проведёт рядом с ней немного времени, тоже превратится в Ведьму!
Ли Хован задумчиво погладил подбородок.
— Странное место. Тут всякая чертовщина водится. Ладно, что ещё?
— Есть ещё Рыба-супруг. Тоже странная штука…
От Чжао У Ли Хован узнал много необычных названий. Всё это он собирался добавить в эликсир бессмертия.
— Ты много знаешь. Спасибо. Эта информация мне пригодится, — если бы он упомянул только ядовитые ингредиенты, Даньян Цзы мог бы что-то заподозрить. Но добавление этих непонятных даже ему вещей повышало достоверность.
Нужно, чтобы он ничего не понял. Всё непонятное кажется сложным и важным.
Услышав слова Ли Хована, Чжао У радостно улыбнулся.
— Всё это я слышал от своего двоюродного дяди. Он бродячий торговец, везде побывал, много чего знает.
— Ладно, я пойду. Ждите моих вестей, — Ли Хован глубоко вздохнул и направился к выходу.
Не успел он сделать и двух шагов, как перед ним выросла фигура ростом не меньше метра девяносто: — Я… я… я…
Ли Хован узнал этого лысого. Все в кладовой называли его дурачком. Косоглазый, пускающий слюни.
Назвать его совсем уж дурачком было бы неточно. Он просто немного заикался, медленно реагировал и был не очень сообразительным: — Я… я… я тоже знаю!
Ли Хован вздохнул, похлопал его по большой лысой голове и направился к двери. Спросить у дурачка — всё равно что самому выдумать.
На следующее утро Даньян Цзы рано позвал Ли Хована к себе.
— Я почти освоил технику Внутреннего и Внешнего Небесного Круга. Расскажи, какие пилюли бессмертия нужно принимать вместе с ним.
— Да, мастер. — Ли Хован подошёл к каменной плите и сделал вид, что изучает её, — хмм… Два сердца Ведьмы, извлечь их эссенцию? Мастер, что это значит?
Даньян Цзы с мрачным выражением лица расхаживал по комнате, бормоча себе под нос: — Так вот оно что? Путь к бессмертию лежит через такую нечисть?
— Мастер, а что такое Ведьма?
— Тебе не нужно это знать. Продолжай.
— Одна Рыба-супруг, взять её жабры, замочить в мышьяке…
Информация, полученная от Чжао У, в сочетании с современными знаниями Ли Хована и бессонной ночью, превратилась в целую систему достижения бессмертия.
Когда Ли Хован закончил свой рассказ, он увидел, что Даньян Цзы очень возбуждён и что-то бормочет себе под нос.
Разобрав слова, Ли Хован опешил.
— Да, всё верно. Мышьяк обладает холодной природой, его нужно уравновесить чем-то горячим, например, Рыбой-супруг. Гениально! А использовать Ведьму для пилюли бессмертия… Почему я раньше об этом не подумал? Если человек может быть ингредиентом, почему не может быть нечисть?
Этот старик начал рассуждать о балансе энергий в пилюле бессмертия! Ли Хован понял, что Даньян Цзы бывает очень умным, но иногда поразительно глупым. Он никому не верит, кроме как своим собственным выдумкам.
Если одним словом, то это суеверие. В мире без богов и духов суеверие — это глупость. Но и в мире с богами и духами суеверие остаётся глупостью, просто объектом веры становится что-то другое.
В этот момент Даньян Цзы достал из рукава медный колокольчик с отколотым краем, похожий на те, что используют для управления зомби в фильмах ужасов.
Он начал энергично трясти колокольчиком, и резкий звон пронзил уши Ли Хована, вызвав головную боль. Он инстинктивно схватился за голову и стиснул зубы.
Этот странный звон влиял не только на слух, но и на зрение. Всё вокруг начало искажаться, мир затрясся, как при землетрясении.
"Что происходит? Что задумал Даньян Цзы? Я допустил какую-то ошибку? Он меня раскусил?"
Пока Ли Хован думал об этом, он заметил, что углы стола, края халата Даньян Цзы, даже боковая сторона небесного свитка — все углы и края в комнате словно ожили и начали извиваться, собираясь перед Даньян Цзы.
Трудно описать, как выглядело это образование из углов и краёв предметов, но было ясно, что оно живое. Ли Хован подумал, что ему показалось, и тряхнул головой. Но стало только хуже: существо раздвоилось, повторяя движения его головы.