Глава 132. В пути
Лю Сюцай, дрожа от холода, проснулся. Сонно оглядев костер, он заметил, что огонь почти погас. Он с неудовольствием посмотрел на Пса, который должен был дежурить.
Тот, с острым подбородком и обезьяньими щеками, клевал носом, явно давно заснув.
Однако Лю Сюцай не посмел его отчитывать. Отец уже предупредил.
Эти люди — его будущие телохранители. Если он хочет и дальше следовать с ними, нельзя вступать в конфликты, нужно быть осторожным.
Лю Сюцай с недовольным видом поднялся, подкинул в костер дров, а затем снова забрался в одеяло.
Но стоило ему закрыть глаза, как он почувствовал, что отец тычет в него своей трубкой.
— Сынок, просыпайся, сходи к реке за водой, скоро рассвет.
Лю Сюцай жалобно застонал и натянул одеяло на голову.
Однако в следующее мгновение трубка перестала тыкать, а начала стучать.
— Иди быстрее! Целыми днями только и знаешь, что есть да бездельничать! Ты что, хочешь стать лентяем? Лентяи даже жену себе не найдут!
Солнце постепенно поднималось, и все вокруг тоже просыпались.
Бай Линмяо, протирая глаза, приподнялась из теплых объятий Чунь Сяомань и огляделась.
Когда она снова не увидела знакомого лица, на ее лице появилось разочарование.
Затем она подняла голову и посмотрела вдаль, туда, где виднелись окутанные туманом горные вершины.
Согласно словам настоятельницы Цзин Синь, Ли Хован направлялся именно туда. Если по дороге они не встретятся, то придется искать его в горах.
Она вынула ноги из-под одеяла и начала надевать обувь. Скоро нужно будет отправляться в путь, нельзя голодать.
Нельзя полагаться только на готовые запасы, нужно экономить. Один из способов — добавлять подножный корм. Чем больше его будет, тем меньше придется тратить зерна.
Она вместе со Сяомань и невесткой Лю Чжуанюаня отправилась в лес собирать дикорастущие травы.
На стыке весны и лета в лесу было много зелени. Вскоре корзина Бай Линмяо наполнилась желтым корнем, диким луком и древесными грибами.
Они прошли мимо поляны с грибами, но собирать их не стали.
За прошедшие дни Бай Линмяо научилась распознавать съедобные травы.
Но с грибами шутки плохи, можно и умереть. Она не рискнула их брать, даже несмотря на то, что они выглядели вполне обычным и, казалось, не были ядовитыми.
Когда она вернулась к костру с вымытыми травами, то увидела, что смышленый мальчик-даос уже сварил лапшу.
Тестяные комочки, похожие на головастиков, плавали в кипящей воде.
— Ян Сяохай, такие дела взрослым надо поручать, — Бай Линмяо нарвала травы из корзины на мелкие кусочки и бросила в котел.
— Ничего, старшая сестра Бай, мне нравится готовить. Хе-хе.
Травы варятся быстро. Когда последняя ложка белого свиного сала растворилась в котле, сытная лапша с травами была готова.
Все, взяв миски, принялись с шумом уплетать еду.
Поначалу, когда они только встретились, каждый готовил себе сам.
Но через несколько дней, поняв, что это неудобно и отнимает много времени и сил, Лю Чжуанюань предложил готовить вместе, по очереди предоставляя продукты.
— Слюрп, — Лю Чжуанюань втянул в рот ароматную лапшу и, жуя, спросил, — мисс Бай, молодой даос пошел этой дорогой? Не сбились ли мы с пути?
— Нет, все верно, настоятельница Цзин Синь сказала, что старший брат Ли мог пойти только этой дорогой, других и нет, — твердо ответила Бай Линмяо.
Она первой заметила, что Ли Хован, уходя, вел себя странно.
Когда старший брат Ли разговаривал с ней, на его лице больше не было мрачности, наоборот, появилось какое-то внезапное просветление. Это чувство заставляло ее каждый раз, вспоминая о нем, испытывать необъяснимый страх.
Именно поэтому она и поспешила вернуться с остальными, но в итоге они так и не встретились.
Поэтому она и отправилась вместе со случайно встреченной труппой Лю в том направлении, куда ушел Ли Хован.
— Старший брат Ли, только бы с тобой ничего не случилось…
— Хорошо, что все в порядке, я просто спросил, — Лю Чжуанюань улыбнулся.
Хотя он и улыбался, в душе он был немного взволнован. Его уверенность в том, что он сможет укрыться от войны, основывалась на Ли Ховане. Но, встретившись с остальными, он обнаружил, что все на месте, кроме него.
Они шли уже так долго, а надежного телохранителя все не было видно, это немного беспокоило.
Большой котел с лапшой и травами быстро опустел, не осталось даже бульона. В нем ведь тоже был жир, выливать его было бы слишком расточительно.
Насытившись, они снова отправились в путь.
Дорога была однообразной, день прошел, и кроме того, что далекие горы стали чуть ближе, ничего не изменилось.
Постепенно темнеющее небо заставило Бай Линмяо заметить, что на далеких горах, кажется, появился свет.
— Люди в горах уже видели старшего брата Ли? Настоятельница говорила, что они очень опасны, неужели старший брат Ли в опасности?
В тот вечер Бай Линмяо при свете костра чинила свою обувь. Долгие переходы изнашивали обувь, это было естественно.
Кроме дежурившего Чжао У, все остальные спали. По сравнению с дневной суетой, все вокруг стихло.
— Чжицзянь, у тебя тоже обувь порвалась, снимай, я починю, — сказала Бай Линмяо, обращаясь к великану, сжимавшему в руках железный прут.
— Эм… эм… воняет! — Гао Чжицзянь отпрянул.
— Ничего, снимай, смотри, пальцы уже торчат, если не починить, совсем развалятся.
После недолгих уговоров, когда он, стесняясь, снимал обувь, он вдруг схватил железный прут и громко закричал, глядя вправо, в сторону леса.
Этот крик всех напугал. Когда все пришли в себя, то сразу поняли, почему Гао Чжицзянь так поступил.
Из темного леса доносился какой-то звук, какое-то чавканье, сопровождаемое воем, похожим на крики призраков.
Посреди ночи в лесу такие звуки заставили всех содрогнуться.
— Это… Это что, опять? Почему мне так не везет в этом году? Опять? — Лю Чжуанюань, накинув одежду, с горечью жаловался.
Затем он повернулся к Бай Линмяо и остальным, сложив руки в почтительном жесте: — Вы ведь тоже ученики молодого даоса, раз такое дело, вы, должно быть, справитесь?
Пока он говорил, звук приближался, становясь все ближе, казалось, он раздавался прямо за кустами.
Атмосфера накалилась, все взялись за оружие.
Вдруг кусты зашевелились, и из них вышла женщина в красном платке и цветном платье.
— Мама! Призрак! — Лю Сюцай в страхе полез под повозку.
— Что случилось? Что это? — Бай Линмяо осторожно спросила Второго бога.
Второй бог ничего не ответила, лишь подняла правую руку с длинными черными ногтями и замахала ею, подзывая Бай Линмяо ближе.