Том 5. Летние каникулы (2)
Немногим ранее закончились морские бои: во все стороны летали струйки воды — и, как по волшебству, единственной мишенью был выбран Тацуя, однако, пять девушек против одного парня — это чересчур даже для такого крепкого орешка как он. Окажись с ним Лео и Микихико, он бы продержался дольше, но они, похоже, уплыли надолго, так как уже скрылись из виду.
— Дайте мне чуть отдохнуть, — сказал Тацуя и повернулся спиной к девушкам; личико Миюки наполнилось разочарованием, но, как и ожидалось, она понимала его дискомфорт.
Теперь девушки резвились на борту лодки. Недалеко от места, где дрейфовал Тацуя. Сохранять дистанцию от него, чтобы не тревожить, но и держать в пределах видимости — такой компромисс предложила Миюки, на что согласились и остальные подруги.
Ветер доносил до него их счастливые голоса. В основном, это были не отрывки разговоров, а обычные бессмысленные вскрики, но даже без анализа Пушионов, которые они излучали, он прекрасно понимал, что они делают. Хонока и Шизуку сидели в лодке, а Миюки и Эрика плавали по бокам вокруг них. Мизуки, должно быть, лежала под зонтиком на пляже.
Качаясь на нежных волнах, Тацуя внезапно кое-что вспомнил. Хонока говорила, что не очень хорошо умеет плавать. Он думал: можно ли ей так далеко отплывать от берега? Лодка не слишком большая и не очень устойчивая.
Своим зловещим предчувствием он попал в самую точку. То ли это «сила слова», то ли лишь предубеждение, но как только подозрение высказываешь вслух, оно вскоре становится явью. Да и не только когда вслух: мысли тоже могут быть материальны.
Тихий летний воздух вдруг пронзил крик. Тацуя воспринял информацию намного быстрее, чем увидел, что же случилось. Он сразу поднялся над поверхностью воды и рысью помчался к лодке. Эту технику передвижения он никогда не использовал, если рядом были посторонние люди, но она была в разы быстрее плавания.
Стремясь к опрокинутой лодке, Тацуя с каждым шагом Мгновенным вызовом применял магию, которая усиливала силу поверхностного натяжения жидкости, что придавало ему способность ходить по воде.
Затем Тацуя нырнул в воду вперед ногами. Следуя примеру нырнувшей ранее Миюки, Тацуя обвил руками талию Хоноки. В понятном состоянии паники Хонока дико брыкалась, и даже ударила Тацую, когда тот вытащил её на поверхность воды.
Неподалеку Эрика помогала Шизуку забраться назад в лодку. Неясно, кто из них двоих перевернул ее в прежнее состояние, но Тацуя решил спросить о том, как им удалось это сделать, позже, и потянул Хоноку к лодке.
Поднявшись на поверхность, она несколько успокоилась, но всё еще была сильно взволнована. Отчаянно и бессмысленно сопротивляясь движению, она продолжала умолять его криками «пожалуйста, подожди немного!» и «прошу!». Однако даже само пребывание в горячей воде летнего моря лишало неё последних сил. Ей требовался отдых. Поэтому Тацуя неохотно покачал головой и силой затолкал Хоноку в лодку. Как только половина её тела перевалилась за борт, Шизуку сразу же удержала её, не дав толком подняться. Разглядев её спереди, Тацуя сразу понял истинную причину сопротивления.
Купальник Хоноки был больше модным, чем практичным для плавания.
И у него потерялся верх.
Тацуя плотно закрыл глаза и молча позволил естественной гравитации спрятать его под волнами.
Спокойный воздух разрезал новый крик. Хонока согнулась и закрыла грудь обеими руками.
◊ ◊ ◊ — Хнык, хнык, уааа...
— Эм, уммм, мы чем-нибудь... Хонока-сан, ты в порядке?..
Достигнув берега, она не выдержала и заплакала навзрыд, а смущенная Мизуки, которая не знала, что же случилось, пыталась её успокоить. Трое остальных: Шизуку, Эрика и Миюки — в полном смущении стояли вокруг них.
— Хнык... Вот почему, хнык... Я говорила ему... подождааааать...
Конечно же, больше всех смутился Тацуя. По-правде говоря, ему хотелось сейчас просто убежать. Однако так поступить он не мог.
— Ну, это... Тацуя-кун просто пытался помочь... — проговорила Эрика. Безуспешно. Миюки не могла найти подходящих слов, даже сам Тацуя не мог.
— Хонока, я... прости.
Тацуя не имел совершенно никакого злого умысла, и хотя никак не был ответственен за случившееся, он всё равно не мог оставаться равнодушным. Думая над этим, Тацуя низко поклонился, и Шизуку кое-что прошептала Хоноке:
— Хонока, ты ведь понимаешь, что вины Тацуи-сана тут нет. — Ее тихий голос услышать могла лишь Хонока. — Он дал тебе достаточно времени поправить купальник.
Несмотря на тихий голос и многочисленные противоречия, слова Шизуку подействовали успокаивающе.
— Всё прошло не совсем по плану, но... — Однако кое-что подозрительное в этих успокаивающих словах всё же было. — Это неплохой шанс.
А последняя фраза и вовсе звучала заговорщицки. Шизуку сказала еще несколько вдохновляющих слов и Хонока наконец-то оглянулась.
— Тацуя-сан... ты правда сожалеешь?
— Я совершенно искренен. И очень сильно сожалею. — Тацуя снова поклонился и Хонока прошептала:
— Тогда... только на сегодня, но слушайся всего, что я тебе скажу.
— Еще раз — что?! — У Тацуи на лице появилось замешательство, когда он услышал такие неожиданные слова. Хонока совсем не походила на человека, кто может выдать нечто такое. Не только у Тацуи, но и у Миюки и Эрики на лицах отразилось похожее удивление.
— Если ты сделаешь это, то я тебя прощу. Ты согласен?..
Тацуя и Миюки обменялись взглядами.
В кривой улыбке Миюки угадывались слова «тут ничего не поделать».
— ...Ну, если ты так хочешь.
Пусть она и упомянула про «всё, что я скажу», Тацуя знал, что Хонока не из тех девушек, которые бы загадывали злонамеренные желания, как в популярной несколько десятилетий назад «Игре в Короля». Как только он кивнул в знак согласия, Хонока радостно вскрикнула: «ты пообещал!» — и широко улыбнулась.
◊ ◊ ◊ К возвращению Лео из долгого (по расстоянию и продолжительности) плаванья, настало время чая на веранде.
Весь стол украшали прохладительные напитки и красивые фрукты.
Для роли официантки Куросава облачилась в лёгкое мини-платье. Плечи ничто не прикрывало, а стройные ноги выглядывали из-под фартука, который был длиннее самого подола. Сексуальная привлекательность этого зрелища мгновенно притянула бы взгляды всех мальчишек, если бы рядом не нашлось четырёх еще более красивых фигур в купальниках.
Если же посмотреть более зрелым взглядом, то здесь можно увидеть двух красавиц, а двух и вовсе уже превзошедших само понятие красоты. Однако Лео, из-за инстинктивного желания «сначала поесть, а потом уже в романтику», не интересовали ни четыре фигуры в купальниках, ни даже взрослый шарм Куросавы.
Однако это не значит, что он совсем ничего не чувствовал. Увидев группу в купальниках, Лео сразу же задался вопросом и огляделся.
— А где... Тацуя и Мицуи?
— Они на лодке, вон там. — Ответ пришел сзади, не из-за стола. Весь уставший и промокший, запыхавшийся Микихико ответил и указал пальцем в сторону, где Тацуя и Хонока выходили в море на старинной лодке.
— ...Что, черт возьми, происходит? — спросил Лео.
— Ну, кое-что случилось. Да, кое-что... — очень уклончиво ответила Эрика. Она не грубила, скорее дулась. И когда она отвернулась, это не обидело Лео, а лишь ещё больше распалило его любопытство. За сценой с интересом наблюдал Микихико, и он тоже посмотрел на море.
Лицо Тацуи скрывала тень от соломенной шляпы, различить его казалось невозможным. Хонока же держала зонтик и сидела к ним спиной, так что её лица и вовсе было не видно. Тем не менее, пока маленькая лодка отдалялась от берега, Микихико всё равно чувствовал, как их окутывала аура умиротворенности.
— ...А там довольно милая атмосфера, не так ли?
— Эй вы, двое...
«...идиотов», — хотела сказать Эрика.
Комнату прорезал холодный воздух, исходящий со стула напротив. Щёлк, щёлк, щёлк... Микихико услышал, как от сидевшей рядом девушки исходят зловещие потрескивания, напоминавшие о самой злой зиме.
— Микихико-кун, не хочешь охлажденного апельсинового сока? — приветливо заговорила Миюки и, улыбнувшись, передала ну очень холодный стакан.
А Куросава как нельзя кстати передала ложку — и Микихико машинально её взял. Это была ложка для холодных десертов со льдом.
Миюки взяла в руки другой фрукт, и снова послышался морозный треск. За мгновения от манго осталась одна лишь мякоть со льдом. Убрав леденящий взгляд со стакана, она так же широко улыбнулась и протянула его стоящему напротив человеку.
— Сайдзё-кун, не желаешь?
— А... Благодарю... — Лео решил, что такой ответ будет наилучшим.
Миюки посмотрела на гору фруктов перед собой, но, наверное потеряв интерес, хмуро отвела взгляд.
— Шизуку, прости, но я немного устала. Тут можно где-нибудь отдохнуть?
— Всё в порядке, не волнуйся. Куросава-сан?
— Конечно, госпожа Миюки, прошу за мной.
Следуя за Куросавой, Миюки исчезла за дверями виллы.
Бесстрастное лицо Шизуку резко выделялось на фоне кроткого личика Мизуки.
◊ ◊ ◊ На ужин обещалось барбекю.
Восемь человек гармонично расположились перед плитой, а Миюки, которая, скорее всего, успокоилась после отдыха, ходила туда-сюда между столом и барбекю. Закончив приставать к Тацуе, Хонока радостно общалась с Эрикой и Шизуку. Возможно, из-за полученной во время чаепития травмы, Мизуки держалась в сторонке от Миюки и остальных. Завязав разговор с Микихико. Лео с жадностью поглощал еду. Казалось, что Куросава прислуживала исключительно ему одному.
Конечно же, они так сидели не всё время: Хонока иногда присоединялась к Миюки, а Тацуя устроил соревнование по поеданию еды с Лео. Но почему-то... почему-то, в сравнении с тем, как они обычно общались, в этот раз между всеми ними в воздухе витала какая-то неловкость.
◊ ◊ ◊ Затишье перед бурей...
Невозможно было сказать, что именно должно произойти, но что-то очевидным образом назревало. Разрушила идиллию и подняла завесу тишины совершенно неожиданная личность.
Как только карточная игра между девушками закончилась поражением Мизуки, Шизуку спросила Миюки:
— Не желаешь прогуляться со мной ненадолго?
— ...Конечно. — Миюки сомневалась всего секунду. Она почти сразу же снова улыбнулась.
— ...Эм, а куда вы собрались? Я бы тоже прошлась.
— Тебе нельзя, Мизуки. Сейчас время для наказания проигравшего. — Как только Мизуки встала вслед за Миюки, Эрика схватила её за полу блузки и усадила обратно.
— Ээээ? Я ничего об этом не слышала!
— Проигравшего всегда ждет наказание. А вы двое не обращайте на нас внимания — идите.
То ли чувствуя, куда дует ветер, то ли нет, но Эрика мудро придержала Мизуки, и сделав вид, что не заметила напряжения между Миюки и Шизуку, на прощанье помахала рукой.
Напряжение это чувствовали не только девушки. Поужинав, Лео схватил пудинг и удалился — видно, понимая, что происходит. Микихико так и не смог сосредоточиться на игре в шахматы и постоянно кидал взгляды на девушек.
— Шах и мат. Через десять ходов.
— Эээ, уже?! — вскрикнул он на безжалостные слова Тацуи.
◊ ◊ ◊ Покинув виллу, они пошли влево вдоль пляжа. Шизуку не говорила ни слова, Миюки так же молча шла следом. Так продолжалось, пока свет окон виллы не скрылся вдалеке. Шизуку развернулась. Её обычно ничего не выражающее лицо сейчас выражало тревогу. Миюки просто улыбалась, но это была архаичная улыбка, за которой невозможно прочитать эмоции.
— Прости, что заставила составить мне компанию.
— Ничего. Ты о чём-то хотела поговорить? — подтолкнула её Миюки, но она всё равно не могла заставить себя сразу перейти к делу.
Досчитав, как волны десять раз мягко ударились о берег, Шизуку наконец решилась:
— Я хочу знать.
— И что же?
— Какие у тебя чувства к Тацуе-сану? — спросила Шизуку, не ищя окольных путей и ничем не прикрываясь, не объясняя причин и намерений...
— Я люблю его, — абсолютно спокойно и односложно ответила Миюки.
— ...Как мужчину? — Шизуку сохраняла хладнокровие; видно, это была ещё одна черта её характера.
— Нет, — без малейшей тени сомнения ответила Миюки. Лицо у неё оставалось безмятежным, — я люблю и уважаю Онии-саму больше, чем кого-либо еще. Но не как женщина. Мои чувства к брату — не романтическая любовь. Такой любви никогда не будет между нами.
Они встретились взглядом с Шизуку…
— Интересно, а почему ты задала мне такой вопрос? — Она хитро улыбнулась. — Не переживай, я не намерена мешать Хоноке... Хотя, знаешь, я ведь всё равно буду ревновать. Впрочем, не волнуйся. Хотя, думаю, это будет трудно. — Миюки чуть усмехнулась, а на глаза Шизуку навернулись слёзы.
— ...Почему?
— Почему — что?
[2] — это единственно слово, которым я могу описать всё то, что я чувствую, — призналась Миюки.— ...Я поняла, — Шизуку ничего не оставалось делать, кроме как отступить. — Миюки, ты и вправду нечто...
— Думаю, у тебя несколько искаженное понимание.
Шизуку лишь покачала головой, а Миюки прикрыла один глаз и озорно улыбнулась.
◊ ◊ ◊ Как только Шизуку и Миюки покинули их, Хонока пошла проверять свой внешний вид перед зеркалом. Покидая комнату, она сказала, что идёт «полить цветы».
Прихорашиваясь, она ещё раз себе напомнила, что ей говорила Шизуку: «Я уведу Миюки, а ты в это время пригласи Тацую».
Хоноке сразу стало ясно, что та имеет в виду: Шизуку даже без слов понимала ее чувства. По правде говоря, тот инцидент с опрокидыванием тоже подстроила Шизуку, чтобы свести Тацую и Хоноку вместе. Она ранее будто невзначай шепнула ему, будто Хонока не умеет плавать. Шизуку надеялась, что он спасет её, а та, в свою очередь, воспользуется этим как предлогом и поблагодарит его. У них имелся даже дополнительный план на случай, если бы Тацуя не успел вовремя. То же, что вышло в итоге, было абсолютной случайностью, но в результате Хонока завладела Тацуей на целый день, и пусть Шизуку и чувствовала себя виноватой, но понимала: вышло-то неплохо.
Теперь же Шизуку подготовила почву для признания Хоноки. С опаской Хонока немного прикрыла свою бледность румянами. Поправив волосы и наряд, она прошептала: «вперед!» — как бы психологически настраивая себя. По плану, она должна была выманить Тацую с виллы, пока Миюки отсутствовала, поэтому она вернулась обратно в гостиную.
Она даже не осознавала, что ноги слегка дрожат.
◊ ◊ ◊ Идя рядом с Тацуей и время от времени украдкой поглядывая на него, Хонока не могла решиться заговорить. До сих пор всё шло так, как и планировалось. Когда она предложила прогуляться — он сразу согласился, чем даже немного озадачил её. В некотором смысле, такой слишком гладкий старт слегка её потряс.
Тацуя молчал.
Выйдя с виллы, они повернули направо и, как бы защищая Хоноку от волн, Тацуя шёл со стороны моря. Почему-то ей казалось, что он уже догадался о её намерениях и избегал излишнего подталкивания событий. Хоноку мучило нарастающее предчувствие кризиса, что если она не сделает первый шаг, то ничего не решится.
— Тацуя-сан. — Несколько раз открыв и закрыв рот, Хонока наконец-то смогла выдавить это напряженным голосом.
Тацуя остановился и повернулся к ней. Огни виллы уже давно остались вдалеке. Все другие слова, что звучали этой ночью, тонули в звуках прибоя, не долетев до них. Под бесконечным звездным небом, в сопровождении лишь шума волн, Хонока стояла и смотрела в лицо Тацуе.
Однако она не могла продолжить. Даже когда Тацуя призвал её взглядом, она лишь посмотрела вниз.
— Я... — Она поднимала глаза, встречалась с ним взглядом, словно пытаясь что-то сказать, но затем с напряженным видом словно обо что-то запиналась. И так повторялось много раз.
— Да, что ты хочешь сказать? — подбодрил её Тацуя нежным и очень ласковым голосом, что казалось необычным.
Возможно, больше воодушевленная его тоном, нежели самими словами...
— Я... эм, я... я люблю тебя! — после всех тех сомнений наконец смогла выдавить Хонока и, казалось, эти слова прорезали ночную тьму.
Но Хонока не думала об этом.
Сейчас, для неё, они двое были единственными людьми во всём мире.
— ...Тацуя-сан, что ты ко мне чувствуешь? — Не в состоянии смотреть ему в глаза, Хонока всеми силами закрыла веки, но ответ всё не приходил. — ...Я доставляю тебе неудобства? — спросила она дрожащим голосом, осторожно приоткрыв глаза, но Тацуя попросту покачал головой и улыбнулся:
— Совсем нет. Я ожидал, что ты скажешь что-то подобное. Хотя и понял это только сегодня после полудня.
Когда они посмотрели друг на друга, Хонока почувствовала глубокую неописуемую грусть у него в глазах. Приготовив себя к печальному и ожидаемому ответу, она крепко сжала кулачки. Но ответ Тацуи, к добру или к худу, оказался совершенно непредсказуемым.
— ...Хонока, знаешь, я — человек, у которого отсутствует часть души.
— ...Э?
— Когда я был ребенком, со мной произошло некое магическое происшествие... и некоторые мои чувства стёрли.
Лицо у Хоноки явно побелело. Бледность выглядела заметно даже в такую тёмную ночь. Глаза широко распахнулись, и только слова: «не может быть...» сорвались с губ, хотя она и прикрыла рот руками.
— В то время, полагаю, я потерял все те чувства, которые можно назвать любовью. Они не были запечатаны, поэтому их нельзя освободить. Они не были сломаны, поэтому их нельзя починить. Что потеряно — то уже нельзя обрести вновь. — Тацуя говорил отстранённо, как будто о проблемах другого человека. — Я не могу чувствовать любовь. Мне может кто-то понравиться, но я никогда не влюблюсь. Осталось только знание. Роясь в уголках памяти, я понимаю, какие части себя потерял.
Поскольку Хонока прикрыла рот, то не могла ничего промолвить, вроде «это ложь» или «я в это не верю». От шока она лишилась дара речи. Только исповедь Тацуи звенела у неё в голове.
— Возможно, это очень коварные слова, но ты мне нравишься. Однако только как друг. И сколько бы ты ни пыталась — я никогда не смогу думать о тебе как об особой девушке. Это, несомненно, принесет тебе боль, ранит тебя. — Он беспомощно улыбнулся. — Вот почему я не могу ответить на твои чувства.
Тацуя замолчал.
Хонока тоже.
Только звуки прибоя слышались в ночи.
Как только прилив наконец подобрался к берегу и достиг их ног, Хонока подняла голову.
— Пожалуйста, не злись... ты знаешь, я думала, что Тацуе-сану нравится Миюки. Не как сестра, а как девушка.
— ...Это недопонимание.
— Да, похоже что так. Тацуя-сан очень умный, поэтому... если бы ты лгал, то определенно сказал бы нечто более вероятное. Я никогда не слышала о магии, способной стирать определенные чувства, и всё же я тебе верю. Тем не менее, всё, что ты сказал, значит, что ты не можешь влюбиться в какую-либо девушку, я права?
Несколько озадаченный столь неожиданным поворотом событий, Тацуя ответил кивком со словами: «ну, да...»
— ?
— Впредь и навеки Тацуя-сан никого не полюбит, верно? Если так, то мои чувства к тебе не превратятся в безответную любовь, верно?
— Ну... полагаю что это так.
— Тогда никаких проблем. С этого дня я продолжу тебя любить! Ммм, до тех пор, пока не полюблю кого-нибудь другого! — громко объявила она.
— ...Ну, я не против, — кивнул Тацуя со сдержанной улыбкой на лице.
Он был не настолько туп, чтобы не понять, почему Хонока специально добавила в конце слова «пока не полюблю кого-нибудь другого».
◊ ◊ ◊ Солнце так же агрессивно заявляло о себе и на следующий день. С самого утра температура уже перевалила за отметку тридцать градусов. И в эту душную погоду на песчаном пляже...
Шла ожесточенная, горячая борьба.
— Онии-сама, не поможешь нанести на спину крем от загара?
— Тацуя-сан, не хочешь немного сока?
Или...
— У Шизуку есть водный скутер. Давай прокатимся?
— Вон там есть прекрасное место для погружений. Не хочешь поплавать?
Подобный накал страстей угнетал всех вокруг.
— Миюки, а ты и вправду сдерживалась вчера...
— Хонока-сан, у тебя как гора с плеч упала...
Эрика и Мизуки смотрели на это в изумлении.
— ...
Лицо у Шизуку отражало тревогу.
— Ну... ему сейчас, похоже, довольно нелегко.
Лео — полнился состраданием.
— ...Йошида-кун, в чём дело?
— Эм, нет, ни в чём.
Микихико же... Нет, ради его чести лучше не говорить.
В любом случае, пока их друзья были заняты своими мыслями, глядя в их сторону, Тацуя разрывался между просьбами Миюки и Хоноки, вздыхая с каждым новым предложением.
На водном скутере он ездил в паре с Миюки в пассажирском сидении, после чего там прокатилась и Хонока.
По правде говоря, Хонока очень недурно плавала, просто вчера она паниковала по совершенно другой причине, поэтому они съездили на моторной лодке к месту для глубоких погружений (взяв с собой и Миюки).
Каждый раз, как он обновлял на себе солнцезащитный крем, раз за разом ему совали еду в рот так, будто он был гусём для приготовления фуа-гра, - и каждый раз приговаривали: «аааам».
Будучи заложником зоны повышенного давления, Тацуя, который постоянно крутился в этой обжигающей во всех смыслах атмосфере... больше, чем вчера, больше чем когда-либо в принципе, ждал того дня, когда снова сможет отдохнуть.
1. тут
2. Любовь: Она тут использовала общее понятие/слово о любви 愛する, вместо особой романтической любви 恋愛. Аналогично можно сравнить «родственную любовь» со «страстной любовью».