Том 1. Глава 25 — Монолог аптекаря / The Pharmacist's Monologue — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 25. Ри Хаку

Судя по тому, какой переполох поднялся вокруг этой попытки отравления, происшествие было весьма значительным. Шао Ран буквально набросилась на Мао Мао, желая выведать у неё подробности этого дела.

Позади хибарки для стирки белья было место, где служанки самого низшего статуса во Внутреннем Дворце могли спокойно поболтать между собой. И сейчас Мао Мао с Шао Ран, усевшись на крышку деревянного короба, кушали здесь сандзаси, нанизанное на бамбуковые палочки словно данго. (1)

"Вряд ли она догадается, что я и есть девушка, замешанная в этом деле."

Несмотря на свой возраст, Шао Ран, набившая полный рот сандзаси и болтающая ногами в воздухе, выглядела совсем как маленький ребёнок.

- Эта служанка должна быть с места твоей работы, та, про которую говорят, что она съела яд.

- Наверное… - Мао Мао не врала ей.

- Ходит столько слухов об этой девушке, но кто она такая, никто ничего не знает. Надеюсь, с ней всё хорошо?

- Думаю, да.

Мао Мао, которая чувствовала себя крайне неуютно из-за всех этих расспросов, каждый раз отвечала на них очень уклончиво, отчего Шао Ран, так и не сумевшая ничего от неё добиться, надула свои губы. Шао Ран лениво помахала в воздухе палочкой сандзаси с единственной оставшейся на ней ягодой, что напомнило Мао Мао кроваво-красные бусины на шпильке для волос.

- Ну, ладно. Шпильки то хоть получила?

- Как и все.

Всего четыре, если посчитать вместе с ожерельем Супруги Гёкую, каждая из которых была подарена ей из чувства долга.

- Здорово. Тогда, ты можешь выбраться отсюда.

"А?"

- Сейчас, что ты только что сказала?

- Что? Выбраться отсюда. Или ты не хочешь?

Инь Фа так настойчиво хотела ей об этом рассказать, но она сама пропустила все её слова мимо ушей и не придала им особого значения. Как только она могла допустить подобную оплошность? Мао Мао схватилась за голову.

"Нет-нет, только не это." - она покачала она головой, предаваясь самоуничижению.

-Что с тобой?

Мао Мао уставилась на Шао Ран, озадаченно смотревшую на неё.

- Расскажи мне об этом всё, что знаешь.

Посмотрев на Мао Мао, проявившую несвойственное ей рвение, Шао Ран раздулась от гордости.

- Хорошо, поняла.

И эта беззаботно несущая всякий вздор девушка обучила Мао Мао тому, как можно воспользоваться шпильками, подаренными ей.

***

По окончанию тренировки Ри Хаку вызвали. Вытерев пот с лица, он вложил свой меч в ножны и отдал его в руки одного из своих подчиненных. Деликатный евнух вручил ему бамбуковую дощечку с письменами вместе с женской шпилькой для волос, которая была украшена кораллом персикового цвета, и была одной из тех, которые он во множестве раздавал на Приеме. Он думал, что никто не воспримет всерьез его подарок, сделанный просто как знак внимания, однако это оказалось не так. И сейчас он находился в затруднительном положении. И девушку обидеть не хотелось, но и быть серьёзным он тоже не мог. Что же, он многое потеряет, если она вдруг окажется красоткой.

Размышляя над тем, как бы помягче ей отказать, он посмотрел на бамбуковую дощечку.

«Нефритовый Дворец, Мао Мао»

Вот что было написано на ней. В тот раз он только одной служанке из Нефритового Дворца подарил шпильку. Это от той недружелюбной девушки?

Ри Хаку в раздумье потер свой подбородок и пошел переодеваться.

Главное правило Женского Дворца – вход для "настоящих" мужчин запрещён. Поскольку Ри Хаку отнюдь не был тем, кому кое-что отрезали, то и в этот Сад Цветов он, по понятным причинам, войти не мог. Ни сейчас, ни в будущем, а если когда-нибудь подобное произойдет, то быть ему в беде.

Это очень жуткое и опасное место, однако если у тебя есть особое разрешение, то вызвать одну из служанок оттуда вполне возможно. И эта шпилька была одним из множества способов получить такое разрешение.

Расположившись в комнате для переговоров, что у Центральных ворот, он ожидал вызвавшего его человека. В не очень просторной комнате из мебели были только стол и пара стульев. Перед каждой из дверей, ведущих в обе стороны, стояло по евнуху, охранявших их.

В дверях со стороны Внутреннего Дворца появилась тощая маленькая служанка. Её нос и щёки были усыпаны яркими пятнами веснушек.

- Ты кто такая?

- Часто говорят.

Нелюбезно ответила ему служанка равнодушным тоном и прикрыла ладонью область вокруг носа. Перед взором Ри Хаку появилось лицо, которое прежде он уже видел.

- А тебе не говорили, что косметика творит чудеса?

- Часто говорят.

Как ни странно, но от осознания этого факта у него даже настроение не испортилось. Как-то даже жалко её стало. Она же из тех служанок, которые проверяют еду на яды. Однако, сколько бы ни смотрел он на её лицо, покрытое яркими пятнами веснушек, так и не смог взять в толк, как вообще на нем могла появиться та обольстительная улыбка гейши.

Это было в высшей степени странно и загадочно.

- Ну, вызвала ты меня сюда и что? Ты хоть понимаешь, что это означает?

Сложил он руки на груди и скрестил ноги. Сев в позу грозного военного генерала, всем своим громадным телом навис над маленькой девочкой, которая, несмотря на это, без тени страха ему прямо ответила:

- Хочу вернуться домой.

И даже намека на взволнованность в её голосе не было. Ри Хаку поскреб свою голову.

- И ты хочешь, чтобы я тебе помог?

- Да. Я слышала, что если вы выступите моим поручителем, то на короткое время я смогу уйти отсюда и вернуться домой.

То, что она ему сейчас предлагала, было просто чем-то возмутительным. Она вообще знает об изначальном смысле шпилек? - захотелось спросить её Ри Хаку.

Как бы там не было, но эта девушка, назвавшаяся Мао Мао, ради того, чтобы самой встретиться со своими родителями, попыталась использовать его. Не бывать такому, чтобы военный офицер пошел на поводу у какой-то служанки. И не поймёшь, то ли она такая бесстрашная, то ли безрассудная. Ри Хаку, фыркнул, подперев рукой подбородок. И пусть его поведение считают отвратительным, никакого желания исправляться у него не было.

- Да чтобы какая-то девчонка посмела вертеть мной как ей вздумается?

Про Ри Хаку часто говорили, что он славный малый, однако, когда он начинал свирепо смотреть исподлобья, его лицо становилось по-настоящему грозным и жутким. Когда отчитывал своих подчиненных за лень, порой доходило до того, что они начинали просить прощения даже за то, чего не совершали.

Однако эта девушка даже бровью не повела. Всего лишь прямо посмотрела на него без тени страха в глазах.

- Нет, думаете, если я нахожусь здесь, то и отблагодарить вас не смогу?

Мао Мао выложила на стол связку бамбуковых дощечек с письменами, похожими на рекомендательные письма.

- Мей Мей, Пай Рин, Дзёка.

Женские имена, которые ранее Ри Хаку не раз уже доводилось слышать. Да что там Ри Хаку, большинство мужчин должно было сразу узнать их.

- Как насчет того, чтобы сходить и полюбоваться на цветы Рокушоукана?

«Рокушоукан» - это название публичного дома высшего класса, в котором за одну ночь можно было спустить всё серебро, заработанное им за год. И имена, которые сейчас прозвучали, были именами «Трех принцесс», самых знаменитых его гейш.

- Если опасаетесь, то просто сходите туда и предъявите им это.

Девушка изогнула свои губы в легкой улыбке.

- Да ты шутишь?

-А вы проверьте…

В такое просто невозможно было поверить. Чтобы у служанки её статуса имелись связи в публичном доме, к которому даже высокопоставленные чиновники не могли протянуть свои руки. Что всё это, вообще, могло означать? Не в состоянии ничего понять, Ри Хаку вновь начал скрести свою голову, как неожиданно девушка, вздохнув, вскочила на ноги. 

- Что случилась?

- Похоже, вы мне не верите. Я не буду больше отнимать у вас время.

Одновременно с этим она что-то достала из выреза у себя на груди. Две шпильки, одна серебряная, другая украшенная бусинами из красного горного хрусталя.

- Простите меня. Но поскольку я могу обратиться к другим…

- По-подожди… - Ри Хаку придавил ладонью к столу бамбуковые пластинки, не давая ей их забрать.

Оставаясь по-прежнему невозмутимой, Мао Мао внимательно следила за действиями Ри Хаку.

- Что нужно сделать? - спросил Ри Хаку, понимая, что в итоге он всё-таки проиграл этой служанке.

***

- Разве это не замечательно, Гёкую-сама?

Хонь Нян в щёлку между створками двери наблюдала за Мао Мао, выглядевшей сейчас гораздо лучше, чем обычно, Находясь в приподнятом настроении, она собиралась в дорогу. Было так непривычно видеть её такой.

- Ну, это всего лишь на три дня.

- Да, но...

Старшая Служанка подхватила попытавшуюся встать на ножки дочь Императора и взяла её на руки.

- Однако, я уверена, она совершенно не понимает….

- Вы правы, не понимает.

Другие служанки начали поздравлять Мао Мао, но та, похоже, так ничего и не поняв, в ответ беззаботно пообещала привезти им сувениров. Супруга Гёкую подошла к окну и выглянула во двор.

- Бедный ребёнок, мне так жаль её. - тяжело вздохнула она и привычная озорная улыбка вновь вернулась на её лицо.

Джи Шин, в конце концов приведя в порядок свои дела и снова став свободным человеком, пришёл в Нефритовый Дворец. Это было на следующий день после отъезда Мао Мао.

П. п. «Сандзаси» (山査子) – японское наименование этого боярышника и его плодов.

Комментарии

Правила