Том 1. Глава 13. Запугивание
Раздался звук словно что-то с грохотом упало. Повсюду были разбросаны клубни и каша из злаков, чай и перетертые фрукты.
- Как ты смеешь предлагать Рифе-сама еду для простых крестьян? Переделай все заново.
Уголки глаз служанки были приподняты. Она была одной из личных служанок, приставленных к супруге Рифе - молодая женщина с ярким и кричащим макияжем на лице.
"Ах-х-х, как больно."- тяжело вздыхая, она убирала разбросанную повсюду еду и поднимала тарелки.
Мао Мао была в Хрустальном Дворце, резиденции Супруги Рифы. Здесь её окружало большое количество глаз. Эти глаза смотрели на неё с насмешкой, презрением и ничем неприкрытой враждой. Для служанки, которая служила Супруге Гёкую, пребывание здесь было равносильно проникновению на вражескую территорию. Она была вся как на иголках.
Это случилось прошлой ночью, когда Император появился во Дворце Супруги Гёкую. Она, как обычно, проверила еду на наличие ядов и намеревалась уже покинуть комнату.
- По слухам, ты – лекарь. Мне требуются твои услуги.- он впервые обратился к ней.
- О каких слухах вы говорите?
Возраст Императора достиг приблизительно середины 30-ти лет. Величественный мужчина, отрастивший себе роскошную бороду. Единственный, кто обладал наивысшей властью в этой стране. Не было ничего удивительного в том, что Мао Мао рассматривали как одну из дворцовых служанок, и с этим уже ничего нельзя было поделать. Она только подумала: "Я хочу потрогать его длинную бороду."
- Что от меня требуется?
Она с почтением низко склонила голову. Мао Мао по-прежнему хотела успеть покинуть это место до того, как она окончательно смирится со своей участью скромной служанки.
- Состояние Супруги Рифы плохое. На некоторое время присмотри за ней для меня.
- Что?
Воля Императора - это воле Небес.
У Мао Мао, желающей, чтобы её голова и тело продолжали оставаться единым целым, не было иного выбора, кроме как ответить ему:
- Как пожелаете.
Слова "присмотри за ней" имеют тот же смысл, что и "вылечи её." Как бы то ни было, но былая благосклонность Императора к Супруге Рифе исчезла, Это повеление было связано либо с тем, что у него еще остались к ней какие-то чувства, либо он просто не мог пренебрегать здоровьем дочери влиятельного человека.
Если Мао Мао не сможет её вылечить, то потеряет свою голову. Отныне их жизни были связаны.
Причина, по которой он поручил это задание молодой девушке, в лучшем случае заключалась в том, что лекари Внутреннего Дворца были, как правило, безнадёжны, или же в том, что в случае её смерти у него не возникнет никаких проблем. Так или иначе, это было требование, не несущее для Императора никаких негативных последствий.
"В любом случае, это совсем не то, о чем вы будете рассказывать другой супруге."
Мао Мао, взявшаяся за это дело, неспешно съела свой обед и глубоко задумалась об Императоре. Что он за человек, раз старается поддерживать дружеские отношения с Супругой Гёкую.
Первая вещь, которую она должна была сделать, когда увидела Супругу Рифу, это изменить её привычки в еде. По распоряжению Джи Шина, теперь в стенах Внутреннего Дворца использование ядовитой пудры для лица было запрещено. Торговцы, замеченные за её продажей, будут тут же безжалостно наказаны. Если дела обстоят так, то избавление от яда, что остался в её теле, стало задачей первой необходимости.
Несмотря на то, что в состав еды для Супруги Рифы входила каша, всё остальное было слишком высококалорийным, тут присутствовала жареная рыба в анкаке бульоне, тушеная свинина, красные и белые мандзю с плавником акулы и крабами. Вся эта еда была вкусной, питательной, но чрезвычайно тяжелой для больного человека с ослабленным пищеварением. (1)
Она распорядилась, чтобы повар заново приготовил еду, стараясь в этот момент не распускать свои слюни. Только благодаря распоряжению Императора, Мао Мао, которая выглядела как скромная служанка, была в состоянии поддерживать здесь свою власть.
Теперь еда состояла из каши с высоким содержанием клетчатки, чая с мочегонным эффектом и легко усваиваемых фруктов. К сожалению, всё это было сброшено на пол.
Помимо критики распоряжения Императора, горничные были недовольны невзрачным видом служанки, работающей на Супругу Гёкую. У Мао Мао было много чего, что она хотела бы им высказать, но она стойко терпела такое отношение и молча убиралась. Личные горничные подготовили другие, роскошные и великолепные блюда, и понесли их Супруге Рифе, но вскоре большая их часть была возвращена обратно нетронутыми. Эти остатки стали наградой для служанок низшего ранга.
Также, когда она хотела осмотреть тело Супруги, личные горничные заслонили его, окружив кровать с балдахином и таким образом заставили ухаживать за ней, полностью лишив всякого обзора. Когда выбивали пудру из постели, она чихнула один раз.
- Всё из-за присутствия здесь этой деревенщины, теперь воздух в покоях испорчен. - и с этими словами её выставили вон из комнаты. Шансы на успешное излечение Супруги были крайне малы.
"Если все продолжится в том же духе, она определенно зачахнет."
Это будет из-за того, что её тело не сможет своевременно избавиться от скопившегося в нем яда, или ей просто не хватит жизненных сил на восстановление. Если вы лишите человека еды, то он умрет. Ему попросту не хватит энергии на то, чтобы жить.
Мао Мао прислонилась к стене перед входом в комнату. Она может подсчитать по пальцам на своих руках дни, которые у неё остались до того момента, когда её голова слетит с плеч. Пока она размышляла над сложившейся ситуацией, услышала прекрасный голос рядом с собой. В её груди возникло крайне неприятное чувство, она посмотрела вверх с чрезвычайно серьезным выражением на лице и увидела чрезвычайно прекрасное лицо улыбающееся так же чрезвычайно жизнерадостно.
- Ты выглядишь чем-то обеспокоенной?
- Неужели я так выгляжу? - она отвечала монотонно, прикрыв веками свои глаза.
- Да, ты именно так и выглядишь.
На неё пристально уставилась пара прекрасных глаз. Взгляд Мао Мао начала потихоньку блуждать. Его длинные ресницы становились всё ближе и ближе, поскольку он пытался поймать её. Если их глаза встретятся, то у неё сработает условный рефлекс, и она посмотрит на него так, словно видит перед собой кучу гниющих кухонных отходов.
- Да что с этой девкой? - она услышала злобный шепот из-за двери. Это были слова той самой служанки, которая отвергла приготовленную ею пищу. Мао Мао действительно обуяло желание сбежать отсюда как можно дальше. Атмосфера вокруг неё в этом дворце была просто ужасающей. Сладкий как мёд голос прозвучал очень близко от её уха.
- Давай зайдем ненадолго.
Прежде чем она успела кивнуть, он закрыл за ними дверь в комнату. Как только она вошла, все присутствующие в комнате посмотрели на неё ещё более мрачно, чем смотрели прежде. Но когда они заметили того, кто следовал за ней и выглядел прекраснее небесной девы, их взгляды тут же смягчились до легкой улыбки.
Женщины и в самом деле страшные.
- Прогонять человека, которого послал сам Император, такое поведение не достойно прекрасных и талантливых женщин.
На слова Джи Шина они прикусили свои губы и мягко отступили от кровати больной.
- Теперь иди.
Получив толчок в спину, Мао Мао резко подалась вперед. С поклоном, она встала перед кроватью и взяла бледную руку с проступающими на ней венами. Она разбиралась не только в лекарствах, но и имела опыт работы с больными.
Глаза Супруги Рифы были закрыты, она не сопротивлялась. Мао Мао не понимала, была ли она сейчас в сознании или спала. Но кажется, что часть её души уже успела отлететь в мир иной. Посмотрев под веки, она задержала свои пальцы на лице Супруги. Её пальцы скользнули по коже, чувствуя гладкость. Её кожа была белоснежной, совсем не отличающейся от прежней.
"Тот же цвет кожи, что и прежде?"
Лицо Мао Мао застыло. Она повернулась к служанкам, встала перед одной из них и спросила низким, угрожающим голосом. Это была девушка, которая недавно выбивала пыль из постели.
- Это ты наложила макияж на лицо Супруги?
- Да, и что с того? В конце концов, это почётная обязанность любой личной служанки.
Когда Мао Мао сердито уставилась на неё, личная горничная отвечала ей, чувствуя тревогу. Она блефовала изо всех своих сил.
- Я хочу, чтобы Рифа-сама всегда оставалась прекрасной.- тем самым она заявляла, что она права.
- Я вижу.
Раздался громкий шлепок. Личная служанка упала и силы покинули её. Она понятия не имела, что только что произошло. Щёки и уши Мао Мао были необычайно горячими.
- Что ты делаешь!
Среди ошеломленной группы служанок кто-то разъярился на Мао Мао.
- Хах? Я просто воспитываю дуру. - сказав такие пренебрежительные слова, она схватила упавшую девушку за волосы и потащила её за собой. Остановившись перед туалетным столиком, она освободила свои руки и достала резную шкатулку, открыла крышку и высыпала все её содержимое на горничную. Та сильно расчихалась. Её глаза заслезились.
- Разве не чудесно. Теперь ты будешь также прекрасна, как и Супруга. - потянув горничную за волосы, она улыбнулась словно зверь, поймавший свою добычу.
- Через поры на коже, рот и нос ядовитое вещество проникнет во всё твое тело. Теперь ты обзаведешься руками как высохшие ветки, глубоко запавшими глазами и кожей, что потеряет весь свой естественный цвет, прямо как Рифы-сама, которую ты так обожаешь.
- Н-невозможно…
- Почему? Неужели ты не знала, что пудра запрещена? Разве тебе не сказали, что в ней содержится яд?
- Н-но, так более красиво. Мы думали, Рифа-сама будет счастлива.
- Да кто в этом мире будет счастлив с ядом, который убил твоего собственного ребёнка и медленно сводит тебя в могилу?
Мао Мао щёлкнула своим языком, словно разговаривала с неразумными детьми и освободила волосы девушки от своего захвата. Несколько прядей длинных волос осталось на её пальцах.
- Поторопись и прополоскай свой рот. И умой лицо. - после того, как она проводила взглядом придворную леди, поспешно выскочившую из комнаты, она посмотрела на остальных испуганных служанок.
- А, в таком случае вам придется дотрагиваться до больной. Поторопитесь и уберите здесь всё. - она указала на слой белой пудры, который она рассыпала, и пудры, попавшей на постель Супруги. Личные служанки, трясясь от сильного страха, быстро вернулись с инструментами для уборки. Она скрестила руки на своей груди и фыркнула.
- Женщины и в самом деле страшные. - с руками, спрятанными в длинных рукавах, Джи Шин тихо пробормотал эти слова.
Она совсем забыла о его присутствии.
"Ах."
Мао Мао почувствовала, как кровь отхлынула от её лица, и она медленно осела на землю там, где стояла.
(1) Анкаке - густой соус из смеси крахмала и овощного или мясного бульона.
Мандзю – пирожки с начинкой из сладкой бобовой пасты.