Глава 73 — Культиватор Голубой Звезды / Blue Star Cultivator — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 73. Прорыв

Под волной голубого неба пестрые облака, гнавшиеся с севера, собрались и медленно двинулись на юго-запад. Солнце было частично скрыто за пухлыми облаками, но теплый солнечный свет все еще падал на землю пятнами. море пенится и вздымается с волнами, похожими на рябь на гладком бархате, лежащем на западе и справа, разбросанные высокие деревья стояли среди участков стоячей воды на илистых полях, украшенных засохшими коричневыми сорняками и маленькими красными и пурпурными растениями, которые поклонились в благоговении, как ветер пронесся над ними, можно было слышать шум волн, разбивающихся о скалы на склоне утеса, но они были скрыты из виду крутым обрывом. Большие птицы летели против облаков, а маленькие - против деревьев, скользя и кружась от моря к суше,их визг и визг стали обычными звуками окружающей среды в этой части мира, до такой степени, что через несколько часов звук переставал замечать.

Белая повозка, отремонтированная кузнецами и стекольниками провинции Хэгли и восстановленная в прежнем великолепии, ехала по ландшафту, двигаясь с приличной скоростью по хорошо проложенной дороге. В сопровождении четырех конвоиров, которые заняли свои обычные позиции, сияя и нагруженные своими блестящими доспехами, с добавлением больших черных арбалетов, теперь прикрепленных к лошадям каждого всадника, поскольку их черные плащи мягко развевались на ветру на их пути на север. Двое бежали впереди, двое шли позади, разговаривая, но ни разу не подводя своих охранников. Хартли решил больше не оставаться в провинции Хэгли. Они покинули провинцию пятью днями ранее, хотя военная школа Хагли не предпринимала никаких попыток запугивания или открыто пыталась вызвать драку, он пришел к пониманию гордости людей.Смущение размером с горчичное зерно побудило гордых мужчин искать мести в тени, если этого нельзя было достичь открыто.

Вместо того, чтобы подвергать свою группу этим неизбежным действиям, как сидячую утку, слишком гордую для собственного блага, он решил перенести свое расписание и уйти раньше срока. Хартли намеренно не убивал ни одного члена школы, потому что королевская семья придерживалась политики набора самых талантливых в школы боевых искусств по всей стране и отправки их в свою армию для отправки в сражения за границу, сражаясь с племенами зверолюдей. бесплодного востока, чтобы защитить ценные дочерние страны от посягательств других известных стран. Они будут отправлены на смерть или вернут героями и получат положение в аристократии. Эти студенты были ценным товаром для королевской семьи, убить их было бы все равно, что не поставить королевскую семью в его глазах, поэтому на данный момент Хартли хотел все упростить.если бы не это, они были бы искоренены.

Сначала дорога в провинцию Кассия, куда они направлялись, была хорошо проходима купцами, привозившими вагоны с едой и тканями в сопровождении десятков хорошо вооруженных наемников в провинцию Хагли и обратно, но в последний день путешественники, с которыми они столкнулись, были редки для одиноких путешественников на лошади или время от времени в повозке, но редко пешком, обычно хорошо вооружены и недоверчивы по отношению к другим. Дорога из провинции Хагли в провинцию Кассия соединяла центральные районы страны на север и была маршрутом, по которому торговцы шли на юг, что оказалось прибыльным участком для бандитов, которые действовали большими группами, охотясь на торговцев, находившихся под властью. подготовил или пытался сократить расходы, не наняв достаточного количества наемников,также были случайные свирепые звери, которые выскакивали из болот и нападали, это были охотничьи звери, большие и худые, как львы, но с более широкими плечами и челюстями, с клыками, похожими на бритву, и намного быстрее, покрытые грязным коричневым мехом ничего не подозревающих и неосторожных путешественников в темные часы ночи утащили бы в грязные поля. Хартли приходилось иметь дело с ними один или два раза в ночное время, когда они разбивали лагерь на дороге, но на его уровне это не представляло угрозы.Хартли приходилось иметь дело с ними один или два раза в ночное время, когда они разбивали лагерь на дороге, но на его уровне они не представляли угрозы.Хартли приходилось иметь дело с ними один или два раза в ночное время, когда они разбивали лагерь у дороги, но на его уровне это не представляло угрозы.

На шестой день путешествия карета поднялась на холм, на котором солнце все еще было высоко в ясном небе, хотя они могли видеть и слышать море за три дня до этого, это было самое близкое к нему расстояние. «Остановить карету» пришла команда Чжи Руо, Рю Ханг отодвинул карету в сторону и полностью остановил грохочущую карету. Чжи Руо ничего не сказала, выходя из кареты, одетая в длинное белое платье, свободно облегающее ее тело, которое кружилось на ветру, пока она шла через травяной луг к каменистому холму с видом на море. Хартли и Цинь Ли молча следовали за ними, пока она вела их примерно в 200 метрах от дороги к скалистому обрыву.Она глубоко вздохнула, глядя далеко на море в меланхолии, по-видимому, не замечая постоянного визга птиц или рыбного запаха, который доносился по воздуху, несущемуся вглубь суши морским бризом, волны хлестали и ревели внизу, когда он разбивался о острые скалы. на галечном пляже.

Хартли подошел и встал в пяти метрах позади нее, не беспокоясь, это был его первый раз, когда он увидел бескрайний океан во всем его великолепии. Море простиралось перед ним, как массивная рябящая бархатная простыня, насколько хватало его глаз, птицы кричали и ныряли, исчезая в воде на несколько секунд, прежде чем снова взлететь вверх, некоторые выходили с рыбой, пойманной в клешни, а некоторые нет. т. Цинь Ли подошел и присоединился к нему, и вместе они посмотрели на море, которое было похоже на спящее живое существо. Дыхание Чжи Руо стало спокойным, и она не могла не закрыть глаза и сесть, скрестив ноги, на коричневых камнях, запачкав грязью свое белое платье. Глаза Хартли расширились, когда ее окутала слабая, похожая на туман, белая аура. Наконец-то она обрела просветление.

Бусинки воды в крапинках и извивались по ее телу, извлеченные из влаги влажного воздуха, капли воды танцевали вокруг ее тела, извиваясь и вращаясь, когда оно блестело, как кристалл, под лучами солнечного света, образуя поток толщиной с руку, протянутую примерно до метр, который затем обвился вокруг ее верхней части тела и закружился, как будто у него был собственный разум. По мере того, как прозрачный поток становился больше, и через него проходил солнечный свет, он создавал красочный массив света, подобный радуге, вокруг Чжи Руо. Это была красивая сцена, как если бы она была в радужном коконе. «Скажи им разбить лагерь и ждать нашего возвращения». - прошептал Хартли Цинь Ли, наблюдая за неподвижной фигурой Чжи Руо, сидящей на каменистом утесе. Цинь Ли кивнул и исчез в том направлении, в котором они пришли. Хартли сидел тихо и выдвинул свое сознание, защищая ее от любого беспокойства.

Только когда солнце начало красться за горизонт на запад, производя легкий красный цвет, Чжи Руо наконец открыла глаза, сияющая белая аура разлилась по ее телу, кружась и извиваясь вокруг ее силуэта, а ее рыжие волосы до плеч танцевали на ветру позади. она, соответствующая закату цвета крови. Вскоре аура исчезла, и Чжи Руо подошла к Хартли, улыбаясь изящными элегантными шагами, как будто она скользила по земле, не касаясь ее. «Поздравляю», - сказал Хартли с лучезарной улыбкой. «Мне повезло», - ответила она, когда Хартли обнял ее и скользнул похотливыми глазами по всему ее телу. Чжи Руо сделала первый шаг через порог бессмертия, теперь она была сяньтянь 1-го слоя с родством с элементами воды...

Темный силуэт Хартли парил в лунной ночи, за ним следовало развевающееся белое платье Чжи Руо, чьи элегантные шаги казались текучей жидкостью, движущейся по местности. Хартли вытащил ее на тренировку в тихую ночь, чтобы оценить ее способности, оставив Цинь Ли включенным. дежурство в их сменном лагере. Земля под ними была мягкой и грязной, когда они подошли к долине, заросшей деревьями, их ветви были протянуты и сплетены вместе, образуя почти непроницаемую стену леса. Хартли, соизмеривший свою скорость с Чжи Руо, проскользнул через брешь в листве деревьев, не сбавляя шага, и прошел сквозь густые деревья, Чжи Руо элегантно мелькнул за ним, оставляя белые рябь на грязном полу вслед за ней, Она была естественной в движении и передвижение по густо уложенному лесу оказалось несложной задачей.Хартли, оглядываясь назад, был впечатлен. Лес стал более пышным, загораживая лунный свет, когда они двигались вокруг кустов и небольших деревьев с мертвыми коричневыми листьями под ними, безлистной лианой,

безжизненный с виду скрученный и вытянутый, как корявые пальцы, на мягкой лесной подстилке, хрустящей, как яичная скорлупа, под ногами, если на нее наступить.

В конце концов они вышли на каменистую поляну с лунным светом, просачивающимся сквозь щели в пологе леса, осыпавшим струями синего света полдюжины свирепых зверей, одетых в коричневый мех, стоящих метра на всех четырех ногах, движущихся вперед, присевших в атаке. поза, издавая гортанное рычание, готовое к атаке, они остановились, «будьте осторожны», сказал Хартли, Чжи Руо кивнула, затем она покачала головой.

Рыжие волосы до плеч закинулись назад через одно плечо, в ее руках появилась пара черных кинжалов, окутанная белой аурой, она двинулась вперед, как призрак, скользящая по земле по собственной воле, высовывая левый клинок вперед и вращая рукой быстро поднялся высоко и повернул лезвие вниз, сделав диагональный удар, с черной вспышкой, чтобы перехватить коготь, рассекающий со скоростью света, с воем боли обезглавленный правый коготь улетел, а за ним полоса алой крови. Плавным плавным переходом она затем провела клинком правой руки горизонтально по шее воющего зверя, прежде чем он успел отступить, и послала его пушистую голову с двумя рядами острых, как бритва, зубов, следовавших за его когтем.

Хартли моргнула, появившись рядом с ней, и ударила, уничтожив зверя, летевшего к ней со слепого бока, он приземлился в луже собственной крови и дернулся, прежде чем замер, короткими изящными шагами она повернула налево, оставив слабого призрака... как и после изображений, черные кинжалы улавливали подмигивания и вспышки лунного света, когда они поднимались и опускались плавными и эффективными движениями, оставляя ужасающие раны вопящим зверям, через несколько минут еще два зверя лежали мертвыми в грязи. Оставшиеся звери повернули хвосты и бросились головой вперед в густую листву, пробиваясь сквозь нее, оставляя звуки сломанных палочек, посылая ливень кружащихся листьев на лесную подстилку. Хартли подошел и поцеловал ее в лоб. «Ты такой же могущественный, как сяньтянь второго уровня», - сказал он с улыбкой.Она улыбнулась в ответ, затем подняла нос и фыркнула: «Теперь я вспотела, пошли». Они достали ядра зверя и плавно покинули место происшествия.

Комментарии

Правила