Том 2. Глава 69. Завоевание [Часть 29]
-▪-◆-▪- Деревня Зимнего Семени -▪-◆-▪-
Прошло уже более двадцати четырех часов с тех пор, как мужчины ушли на войну, и в деревне стало очень спокойно благодаря усилиям Риэлы, Брэндона и оставшихся солдат. Тем не менее, хотя жители деревни больше не выказывали своего беспокойства на словах, внутренне они все переживали и молились о благополучном возвращении лорда Роуэна и его солдат.
Наступили послеполуденные часы, и Риэлу можно было увидеть беседующей с группой молодых леди, собравшихся в углу на большой деревенской площади. Дамы были разного возраста, от самой младшей, которой было двенадцать, до самой старшей, которой было около двадцати.
Риэла держала в руках маленькую иголку, длинную нитку и кусок одежды, выполняя на нем несложные швейные приемы, пока объясняла молодым девушкам. Все они внимательно слушали, их глаза блестели, демонстрируя интерес к обучению.
— Ух ты, посмотрите, как быстро она шьет! В два раза быстрее, чем моя мама, которая утверждает, что является экспертом в этом деле, — прошептала одна из юных леди.
— Мама учит меня шить уже больше двух лет, но я до сих пор не могу держать иголку, не поранившись, и даже не знаю, как двигать руками. Но, глядя на Риэлу и слушая ее наставления, я чувствую, что могу сшить что угодно! — добавляет другая.
— Я претендую на звание эксперта, но ее руки так ангельски управляются с ниткой и иголкой!
Девушки продолжали обсуждать между собой, и из их слов было ясно, что они поражены мастерством Риэлы в шитье, что заставляет их ревновать, но в положительном смысле.
Риэла продолжала объяснять и демонстрировать, на ее лице сияла дружелюбная улыбка. Каждый раз, когда она смотрела на девушек и наблюдала за их выражением лица, ее радость возрастала, а желание учить их становилось еще сильнее.
Благодаря книге навыков, которую она получила от Роуэна, ее уроки стали творческими, ясными и понятными даже для тех, кто раньше не пробовал шить. Даже двенадцатилетняя девочка выглядела прозревшей, наблюдая за ней.
Поначалу Риэла не могла поверить в свою способность объяснять с таким творческим подходом и энергией.
Как только она открыла рот, чтобы преподавать, ее природная робость исчезла, сменившись уверенностью опытного учителя.
Она преподавала уже более пяти часов, но не чувствовала ни малейшего признака усталости ─ ни душевного, ни физического.
Тем не менее, пока в ее сердце расцветала радость от преподавания, беспокойство за безопасность Роуэна не утихало.
Вдали от дам Брэндон и солдаты наблюдали за ней с улыбками на лицах. Брэндон гордился тем, что Риэла улыбается и занимается любимым делом. Он воспринимал ее как собственную дочь, поэтому ее счастье радовало его сердце. Что касается молодых солдат, то они улыбались, потому что чувствовали гордость за своего лорда, завоевавшего такую красивую женщину.
«Лорд Роуэн крут, когда дело касается женщин», — думали они.
-▪-◆-▪- Гленвуд -▪-◆-▪-
Наступил вечер, и Гленвуд был таким же тихим и спокойным, как всегда.
Мужчины все еще были на улице, пили и праздновали прибавление новых рабов для работы на их фермах и красивых женщин, которых они могли обхаживать весь день в избытке свободного времени. А женщины все еще придумывали, как наказать новых красавиц. В то время как дети радостно играли.
У ворот сидели стражники и пили, уже празднуя победу своего лорда. Никто в деревне не проявлял никаких признаков беспокойства, продолжая веселиться, но вскоре все пошло прахом.
Когда жители деревни продолжали праздновать, внезапно по всему Гленвуду разнесся громкий звук трубы, донесшийся до всех. Сидевшие и разговаривавшие люди резко встали и растерянно посмотрели друг на друга.
— Так скоро? Они должны вернуться не раньше завтрашнего дня, и это если они не расслабились по дороге, — сказал один из мужчин с растерянным выражением лица. Но окружающие его люди не разделяли такого же недоумения.
— Ты недооцениваешь наших солдат? Они, должно быть, уже прибыли и уничтожили Зимнее Семя за меньшее время, чем ожидалось. Это надо отпраздновать, — сказал один из них с гордой улыбкой.
— Труба возвещает об их возвращении, и мы, как жители Гленвуда, не должны игнорировать ее значение. Пойдемте поприветствуем их, — напомнил другой.
Мужчины оставили свои напитки и поспешили к входу в деревню. То же самое сделали женщины и маленькие дети. Все жители деревни в этот момент направились ко входу, чтобы поприветствовать своих доблестных мужчин.
На лицах у всех были улыбки веселья и любопытства, они с нетерпением ждали возвращения своего лорда. Если бы сейчас над деревней работала камера, она бы запечатлела сцену, как люди, словно муравьи, стекаются к воротам.
Вскоре они добрались до входа, и их лица сразу же померкли, когда они увидели представшую перед ними картину. Их глаза расширились от ужаса.
Стражники лежали на земле в лужах собственной крови. Солдаты Гленвуда были связаны и и их вели в деревню, как рабов, в сопровождении сильного, свирепого на вид отряда мужчин. Хуже всего было то, что их любимого лорда Фейгина тащили, как проклятого раба.
Перед большой группой незнакомцев и односельчан, входивших в деревню, на белом коне ехал молодой красивый мужчина. На его лице была милая и очаровательная улыбка, но под ней, казалось, скрывалось нечто демоническое, пугающее всех.
— Что за..? — прошептал один из мужчин, праздновавших ранее, своим коллегам.
— Это невозможно... Мы проиграли? Как? — в ужасе сказал кто-то рядом.
— Этот молодой человек, должно быть, лорд Зимнего Семени. На вид ему не больше восемнадцати. Как ему удалось победить наших сильных воинов? — с недоверием добавил другой.
Увидев страшных чужаков, идущих в их деревню, даже маленькие дети испугались и прижались к ногам родителей. И мужчины, и женщины были в ужасе ─ все, на что они надеялись, рушилось прямо на глазах.
Роуэн наблюдал за их реакцией со спокойной ухмылкой.
[Вы вошли на вражескую территорию: деревня Гленвуд]
[Вам осталось 60% до завоевания этой территории... Удачи]