Глава 12. Округ Лейк
Городок Сильвер-Бэй на юге Миннесоты – приятное место, в котором можно позабыть о городской суете и отдохнуть не только телом, но и душой. Во многом эффект расслабления достигался небольшим населением, всего лишь около двух тысяч человек.
В былые времена Сильвер-Бэй являлся производственным центром номер один для всех соседних штатов, здесь вырабатывали таконит [1]. Сейчас же огромный завод превратился в памятник былой промышленной славе городка и величественно возвышался над коричневыми холмами, покрытыми ржавчиной.
С одной стороны город омывают воды Верхнего озера, которое прореживают рудные доки, а с другой поселение переходит в национальный парк – заповедную территорию.
Именно сюда Кэла завели его многолетние поиски Кэмбрфилда.
Ford остановился возле мотеля, перегревшийся двигатель заглох. Вместе с Лилиан профессор проделал весь путь из окрестностей Спрингдейла в Сильвер-Бэй безо всяких остановок, топливный бак практически опустел.
– Мы добрались. Это то место, о котором ты говорил?
Сидевшая на месте водителя девушка посмотрела на страдающего от боли в глазах Кэла и с сочувствием опустила взгляд. Хотя Кэл и не полностью ослеп, он явно подхватил что-то вроде инфекции; вместе с кровью из его глаз сочился гной. В прочем, парень чувствовал себя уже куда лучше, чем несколько часов назад. Он снова смог язвить.
– Американская глубинка – последнее местечко, где мне бы хотелось осесть. Давай расспросим местных. Уверен, они что-нибудь будут знать, даже если на картах мы ничего не нашли.
Действительно. Ни на одной карте: ни бумажная, ни электронная – нигде не было и упоминания Кэмбрфилда. Создавалось такое ощущение, что в этой реальности детский лагерь попросту не существовал, однако Кэл не сдавался и продолжал поиски.
Лилиан вышла из машины и помогла ему тоже выбраться наружу. Взяв паренька под руку, она, словно заботливая мама, повела его в сторону мотеля.
– Эй, а какого размера у тебя грудь? – внезапно спросил Кэл, на что получил грубый ответ:
– Достаточного.
По-видимому, профессор так справлялся с глазной болью. Он не мог обратиться к врачу, так как в таком случае его практически сразу арестуют – Кэл был уверен в этом. Однако ничто не мешало ему купить несколько лекарств, чтобы поправить состояние.
– Дальше я сам. Не могла бы ты сходить в аптеку и приобрести глазные капли с антибиотиком и что-нибудь для горла… таблетки бензокаина [2] подойдут.
– Хорошо. Я быстро… Уверен, что всё в порядке?
Покачиваясь, словно на волнах, Кэл кивнул и поднял вверх большой палец.
– Никуда не уходи из мотеля!
Девушка всё ещё переживала, что профессор сядет в машину и оставит её тут. Да, Кэл не мог вести машину в таком состоянии, но от него следовало бы ожидать опрометчивых поступков – таков уж он.
Мотель «Маринер».
– И это все их удобства?
Вспоминая прошлую жизнь, профессор тихо вздохнул. Он уже позабыл, что такое периферия страны… Здесь совершенно иной запах, другие люди и нравы.
Зайдя в мотель, Кэл присел за столик недалеко от телевизора, на экране которого крутили бейсбольный матч, и изучил обстановку.
Напротив сидели два байкера, за стойкой регистрации располагался усатый седой старикан, от которого разило солидолом [3]. Заведение пребывало в запустении, столики не убирались, мебель обветшала, внешний вид пришёл в упадок.
– Эй, пацан с тупым лицом, – обратился владелец к Кэлу, – ты не местный. Какого чёрта усадил свою задницу на мой стул?
– Простите, я думал тут не занято, – парень пересел на другое место.
– Этот тоже мой. Здесь все стулья – мои. Муа-ха-ха-ха!
Старикан грязно захохотал, да так, что из его рта вылетали остатки недожёванного бургера.
– Расслабься, молокосос. Он безобидный старый ублюдок, – шепнул один из байкеров, потягивая пиво. – Но в чём-то прав. Нечасто встретишь в нашей глуши незнакомые лица. Проездом?
Раз уж разговор клеился только с татуированными мужиками, Кэл, переборов внутренние опасения, присел за их столик и выдал коротенькую придуманную историю о том, как путешествует летом на отцовской машине в пределах штата. Ему казалось это уместным, но байкеры почти сразу же поняли, что парнишка нагло врёт.
– И даже без доверенности на вождение… Каков крысёныш!
– Да-да, скотство полное. Поддерживаю.
Приятели расхохотались.
Тем не менее Кэл не терял времени даром.
– Послушайте, я тут одно место ищу для проекта в колледже. Может слыхали, называется Кэмбрфилд.
Услышав название детского лагеря, байкеры проглотили пиво и переглянулись. Казалось, их татуированная кожа побледнела.
– Ну и тему ты выбрал. Этот могильник никто не посещает, о нём много дурных слухов ходит. После трагедии в 54-ом году наш городок потихоньку и запустевает.
– А что произошло в 1954 году?
Кэл изобразил крайнюю степень любопытства и применил скудные актёрские навыки, освежившиеся благодаря молодому лицу. Перед его сияющей миной байкеры не смогли устоять.
– Самолёт нахрен упал. Было много жертв, десятки погибших детей, страшный пожар. К тому же несколько лет назад там произошёл ещё один несчастный случай, опять же погибли люди. Осуждённые на исправительные работы несовершеннолетние ребята. С тех пор мы туда ни ногой, ни усом.
– Мне нужно сделать всего лишь пару фотографий, отчитаться о проделанной работе. Не подскажите ли, в каком направлении лагерь?
– Дело твоё. Шесть миль на северо-запад от города, по трассе на четвёртую автостраду доедешь. Свернуть у развилки, поросшей мхом. Дорога там – одно название.
– Спасибо! – довольно сказал Кэл и, вытащив из нагрудного кармана 50$, положил купюру на стол. – Вам на пиво.
Байкеры были удивлены такой щедростью, но от благодарности не отказались. После ухода профессора они продолжили заливаться.
Пока Кэл выяснял местонахождение Кэмбрфилда, Лилиан успела сходить в аптеку и продовольственный магазин, а ещё она купила немного сменной одежды.
Встретившись возле автомобиля, они вдвоём сели в салон и вздохнули.
– Нашёл, – коротко произнёс профессор.
– Купила, – кивнула ему девушка. – Тебе нужно переодеться, много вопросов своим видом вызываешь. Но для начала, перекусим? Разогрела комбинированные обеды в микроволновке. Срок годности ещё не вышел, что странно для такой глуши…
Лилиан протянула парню пластиковый контейнер с едой, из которого поднимались струйки горячего пара. Картофельное пюре, говяжий стейк и пожухлые листья салата – это то, что в Сильвер-Бэй называется «комплексным обедом».
Кэл был настолько голоден, что съел всё моментально.
– Думаю, с глазами у меня уже получше. Могу рассмотреть твою грудь.
– Да что ты пристал к ней?! – взорвалась Лилиан.
Она не понимала, с чего вдруг инертный к женскому полу чурбан начал так остро на неё пялиться.
– Да так, навеяло… Почему-то в этом городке я действительно почувствовал себя моложе. Мне вспомнились студенческие годы, когда мы… я выбирался на свежий воздух, чтобы отдохнуть от вечной зубрёжки.
– В молодости ты был тем ещё извращенцем, как я погляжу, – с издевкой сказала Лилиан и отправила в рот последний лист салата.
Каким-то странным образом псих на соседнем сиденье пробудил в ней давно забытое чувство под названием воодушевление. Мало с кем Лилиан могла испытать такие эмоции.
____________
1. Таконит – разновидность железистой горной породы, добываемой в качестве железорудного сырья для производства в частности окатышей.
2. Бензокаин – лекарственное средство, местный анестетик. Входит в состав некоторых сиропов, снимающих боль в горле.
3. Солидол – пластичная смазка, получаемая загущением масел.