Том 1. Глава 67.1 — Возрождение злосчастной супруги / The Rebirth of an Ill-Fated Consort — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 67.1. Непрестанно похотливая природа

Среди двенадцати борделей столицы самым привлекательным и знаменитым был Бай Хуа Лу.

Великолепный Бай Хуа Лу был расположен в самой процветающей аллее Жуи на Западной улице. У всех дам Бай Хуа Лу были свои сильные стороны, которые заставляли мужчин заботиться только о своём удовольствии и пренебрегать собственными семьями. Сказать, что они зарабатывали тысячи каждый день, не было бы преувеличением.

Мисс Му Дань из Бай Хуа Лу была его самой знаменитой достопримечательностью. У неё было элегантное и гордое поведение, да и сама девушка была чрезвычайно очаровательна. Из-за того, что в ней было немного западной крови, экзотические черты мисс Му Дань были поразительными и потрясающими, таким образом, добавляя ей соблазнительности. Она делала вещи дерзко и решительно, но была вежлива и талантлива. Все виды противоречивых качеств усиливали очарование этой красотки. Многие люди предложили крупную сумму денег, желая покорить сердце и тело красавицы, но, к сожалению, мисс Му Дань зарабатывает на жизнь выступлениями, а не продажей своего тела. Тем не менее сегодня вечером, впервые за три года, прошедших с тех пор, как она вошла в Бай Хуа Лу, она предложила продать своё тело.

В этот момент Бай Хуа Лу был совершенно переполнен, а в главном зале с бисерными шторами было несколько богатых молодых мастеров из знатных семей. Все хотели стать почётным гостем мисс Му Дань.

Молодой мастер в зелёном, по-видимому, около двадцати лет от роду, сидел в середине. Его внешность считалась красивой, за исключением синяков под глазами, которые заставляли людей чувствовать отвращение. Очевидно, на первый взгляд, это было вызвано распущенностью. Он обмахнулся одной рукой и тонким кокетливым голосом сказал:

– Почему мисс Му Дань ещё не вышла, заставив всех так долго ждать.

Рядом с ним стояла молодая дама в тонкой розовой юбке. Её нефритовые руки держали маленькую чашку с вином, когда дама нежно помогала молодому мастеру в зелёном:

– Му Дань Цзецзе в настоящее время одевается. Слова молодого Мастера Ли глубоко ранили Нуцзя (1). Может быть, мне следует сходить и узнать, как там Му Дань Цзецзе?

Молодой мастер в зелёном был старшим сыном столичного великого советника Ли Дуна. Всего у Ли Дуна было два сына, у старшего сына, Ли Яна, не было ни таланта, ни знаний. Он каждый день занимался тем, что ходил по бабам, полностью переняв похотливую природу своего отца, Ли Дуна. Младший сын Ли Ань, напротив, был умён и одарён. В молодом возрасте он уже был на пути к тому, чтобы стать чиновником.

Сегодня вечером Ли Ян приехал в Бай Хуа Лу, желая получить первую ночь Му Дань.

В кресле неподалеку от Ли Яна находился также кто-то с пьяным взглядом. По всему синему одеянию молодого человека были видны пятна от ликера. Позади него был высокий и крепкий слуга, а рядом с ним нежная и красивая дама, наливающая ему вино. Это был не кто иной, как Цзян Чао, который уже пил алкоголь до приезда сюда.

Взгляд Цзян Чао был туманным. Он притянул даму, наливающую вино, в свои объятия и спросил:

– Я слышал, что Му Дань из вашего лоу больше всего любит талантливых учёных?

Для женщины, которая внезапно оказалась в его объятиях, появилась возможность разыграть мгновение застенчивости, но она не ожидала, что Цзян Чао спросит что-то подобное. Тем не менее дамы в борделях умели наблюдать за изменениями в выражении лиц клиентов. Хотя она была озадачена его вопросом, заметив, как Цзян Чао одевается, девушка смогла сделать вывод, что он похож на кого-то из богатой семьи, поэтому она не смела отмахнуться от пьяного парня. Девушка проговорила мягким тоном:

– Это не совсем правда, дело просто в том, что более половины людей, которых выбирает Му Дань Цзецзе, являются учёными, – она тепло улыбнулась: – И, глядя на внешность молодого мастера, я осмеливаюсь предположить, что Вы, должно быть, настоящий учёный, наделённый большими талантами и очень знающий.

Ей было лучше не делать дополнительных комментариев. Как только девушка произнесла эти слова, выражение лица Цзян Чао изменилось. Как будто Лю Минь, сидящий на высокой лошади и надменно взиравший на окружающих, вновь предстал перед его глазами. Он сразу же оттолкнул даму, холодно поднял чашку с вином и сделал большой глоток. Девушка не понимала, почему Цзян Чао внезапно впал в ярость, но ей оставалось только обругать его в своём сердце, негодуя на себя за неудачное предположение. После этого девушка мягко улыбнулась, словно извиняясь, и ушла.

В этот момент раздался ясный и мелодичный голос с верхнего этажа:

– Мисс Му Дань прибыла.

Мгновенно все вскипели от волнения. Ли Ян, который обмахивался рукой, услышал объявление и прищурился, стараясь разглядеть что-то на верхнем уровне.

Они увидели только женщину, лицо которой было закрыто вуалью. На ней была лёгкая одежда в стиле платья феникса нефритово-зелёного цвета с цветочным узором изменчивого гибискуса (2) и детальным узором на воротнике из провинции Шу. Оно сочеталось с длинной юбкой со складками, сделанной из шёлка. А густые блестящие волосы девушки были свёрнуты в две петли, которые были направлены в небо. Эта прическа заставила её выглядеть утонченно и уникально. Медное украшение для волос с торсионной лентой в форме розы было вставлено в тщательно продуманные, похожие на облака волосы. Она носила агатовые браслеты на своих гладких и мягких запястьях, и к талии девушки был прикреплён шёлковый узелок, на котором висел ароматный пакет с духами. На ней была пара вышитых туфель с узором в виде двойного цветка лотоса. Весь её взгляд был сияющим, как весенние цветы.

Поскольку она была покрыта завесой, толпа не могла видеть внешность девушки ясно. Однако, увидев это нежное и грациозное поведение, они уже почувствовали, что их сердца зудят невыносимо, и они жаждали броситься туда и снять завесу.

Эта леди была великодушна, она стояла на маленькой сцене второго уровня, прислонившись к колонне, когда внезапно тихо засмеялась. Этот голос походил на серебряные колокольчики, чёткие, ясные и приятные для ушей, но в нём был намёк на амбиции. Она вытянула пару нежных нефритовых рук, осторожно снимая свою вуаль. Сразу раскрывается это чарующе привлекательное лицо.

Честно говоря, хотя черты лица Му Дань были прекрасны, они не были национальным стандартом красоты; например, она, безусловно, не может сравниться с Цзян Су Су или Цзян Жуань из Цзян фу. Тем не менее девушка определённо победила бы в этом экзотическом стиле. Её кожа была слегка загорелой, но это не выглядело неприятно. Её лазурные глаза были похожи на сапфир, и когда она мягко огляделась, большинство присутствующих мужчин уже почувствовали себя полностью порабощёнными. Ли Ян пробормотал:

– Этот тип естественной, редкой красоты. Тот, кто сумеет её заполучить, неизбежно будет полностью погружён в удовольствие. Му Дань, я определённо хочу её!

___________________________________________

1. Нуцзя (奴家) – Ваша слуга (скромная отсылка на себя молодой женщины).

2. Анлейт почему то перевёл название цветка hibiscus mutabilis, как "конфедеративная роза", хотя это гибискус изменчивый.

Родиной Гибискуса Изменчивого считается Южный Китай, где веками он широко использовался в народной медицине, а также в изготовлении натурального красителя, канатов и веревок. В средневековом Китае цветущий гибискус приобрел культовый статус, "отвечая" за укрепление брака и процветание бизнеса.

Комментарии

Правила