Том 2.2. Розина и фешпиль
Фран передал мне меньший фешпи́ль, предназначенный для детей. Тем не менее, учитывая мой рост, инструмент был довольно больши́м. У фешпи́ля для детей было значительно меньше струн, чем у предназначенного для взрослых. Около половины. Таким образом его диапазон можно было сравнить примерно с двумя мело́диками¹.
Как и главный священник, я поставила фешпи́ль между бёдер, оперев на левое предплечье. К счастью, фешпи́ль в основном был сделан из дерева, а не из чего-то тяжелого, а потому я могла справиться с его весом, даже несмотря на свою слабость.
— Если будешь держать его под наклоном, то со временем тебе станет тяжелее. Постарайся удерживать его как можно вертикальнее, — указал мне главный священник.
Вероятно, из-за того, что это был учебный инструмент, одна из струн была цветной.
— Это основной звук инструмента, — сказал главный священник, дёрнув одну из струн.
Это была нота «до». Через струну была «ре», а ещё через одну — «ми». Тонкие струны были выстроены в ряд, и каждый раз звук менялся на полтона, отчего создавалось впечатление, будто непосредственно дёргаешь струны фортепиано. Но в отличие от фортепиано, здесь не было чёрных клавиш, что делало поиск нужных звуков весьма трудным.
— Это музыкальная шкала. С каждой стороны от цветной струны звуки становятся всё выше или ниже.
Я смогла понять эту музыкальную шкалу, переведя её в в привычную для меня «до-ре-ми-фа-соль-ля-си». Пусть и по принуждению, но когда я была Урано, я около трёх лет училась играть на фортепиано. Думаю, мне будет сложно играть на фешпи́ле свободно, но я, вероятно, смогу сыграть простые песни, которые помню.
— Са́ита, са́ита... — подбирая текст песни, чтобы он соответствовал языку этого мира, я неуклюже сыграла классическую песню «Тюльпан²» и с удовлетворением кивнула.
— Что это за песня? — спросил главный священник.
— Как вы сами слышали, это песня о цветах.
Насколько я знаю, тюльпанов здесь нет, но, думаю, ничего страшного, потому что вряд ли главный священник знает все цветы. Однако после моего ответа главный священник приложил палец к подбородку и задумался.
— Возможно, у тебя талант к музыке?
— Нет! Вовсе нет! — запротестовала я.
О нет, я только что сильно подняла планку его ожиданий! Да кто вообще, впервые взяв инструмент в руки, придумывает и играет новую песню?! Со стороны я наверное выглядела как Моцарт! У меня будут сложности, если главный священник посчитает меня гением. Те немногие песни, которые я помню как играть — это школьные гимны и несколько песен из тех, что я училась играть на фортепиано. У меня нет музыкального таланта.
— Это не тебе решать. Честно говоря, поскольку ты простолюдинка, я беспокоился, как много времени потребуется, чтобы ты научилась играть, но, похоже, уже скоро твоя игра станет приемлемой.
Несмотря на то, что я отчаянно всё отрицала, главный священник усмехнулся и принялся составлять планы моего обучения. И они, несомненно, включали в себя сокращение столь важного для меня времени на чтение.
— Эм-м… главный священник, вы же не сократите моё время на чтение?
— Но для обучения игре на музыкальном инструменте тебе необходима ежедневная практика.
— Да, я понимаю, но я не хочу терять своё время на чтение.
Независимо от того, как часто я приходила в храм, у меня было не так много времени, чтобы посещать библиотеку. Я проверяла, как идут дела в приюте и мастерской, помогала главному священнику, училась у Франа. К тому же мои слуги следили, чтобы я не пропустила обед, а книги, даже те, что не прикованы цепями, нельзя было выносить. В итоге у меня имелось гораздо меньше времени на чтение, чем я ожидала.
— Главный священник, когда я присоединилась к храму, вы сказали, что моя работа будет заключаться в том, чтобы посвящать магическую силу божественным инструментам и следить за порядком в библиотеке. Я помогаю вам с документами только по доброте сердца, так что вы можете выделить для моих уроков фешпи́ля часть этого времени. Я не отдам вам своё время чтения.
Мы некоторое время сверлили друг друга взглядами, и после взвешивания, что важнее, документы или мои уроки музыки, главный священник, похоже, решил, что уроки важнее. Он сказал, чтобы после того, как я приду в храм, я практиковалась с фешпи́лем до третьего колокола.
— В таком случае, не забудь уведомить об этом Вильму и Розину. Я время от времени буду заходить и проверять твои успехи, так что, практикуясь в игре на фешпи́ле, помни об этом. Если ты будешь лениться, я сразу же узнаю, — пригрозил мне главный священник.
Тут он был прав. Поскольку я не особо заинтересована в игре на музыкальном инструменте, то не смогу относиться к этому серьёзно, если меня не будут контролировать.
Проводив его, я решила отправиться с Франом в приют.
— Гил, Делия. Я иду в приют, поэтому, пожалуйста, подготовьте комнату для Розины.
— Положитесь на меня. Она будет совершенно чистой, когда вы вернётесь, — ответил Гил.
Зайдя в столовую приюта, мы позвали Вильму и Розину. Похоже, все догадались, почему я их позвала, а потому сироты смотрели на меня с тревогой.
— Госпожа Майн, вы сделаете Вильму своей слугой? Вильма покинет нас? — спросил один из детей.
— Пусть Вильма и станет моей слугой, но как директор приюта я собираюсь поручить ей работу в самом приюте. Она должна будет заботиться обо всех вас.
— Ура! Это правда? Вильма не покинет нас?
Как только Вильма появилась в столовой, к ней устремились весёлые дети.
— Вильма, нам сказали, что ты сможешь работать в приюте! — кричали дети, цепляясь за одежду и руки Вильмы.
Вместе со всеми прилипшими к ней детьми, Вильма подошла ко мне, счастливо улыбаясь. Похоже, дети её очень любят. Я рада, что смогла оставить Вильму в приюте.
Я попросила детей отойти и помолчать, пока наш разговор не закончится. Словно волна, дети отпрянули от Вильмы и выстроились у стены, но тем не менее продолжили смотреть в нашу сторону, счастливо улыбаясь.
— Вильма, главный священник разрешил мне удовлетворить твою просьбу, а потому я делаю тебя своей слугой. Твоей задачей будет управление приютом и рисование иллюстраций. Поскольку тебе нужно будет заботиться о маленьких детях, я хочу, чтобы ты осталась жить в приюте.
Теперь Вильма сможет продолжать жить в здании для девочек. Её не заберёт какой-нибудь священник, и от неё не потребуют предлагать цветы. В добрых карих глазах Вильмы показались слёзы счастья.
— Я очень благодарна вам, госпожа Майн. Я приложу все силы в служении вам.
Когда я закончила говорить с Вильмой, в столовую пришла Розина. У неё были тёмно-бордовые, волнистые, как у Тули, волосы, заплетённые в стиле «мальвинка³». А яркие голубые глаза сияли надеждой и ожиданием.
— Госпожа Майн, мне сказали, что вы хотели о чём-то со мной поговорить, — сказала Розина.
У неё было красивое взрослое лицо, а из-за роскошных волос и изящного поведения, она казалась хорошо образованной дочерью богатой семьи. Смотря на поведение Вильмы и Розины, я могла представить себе, как вела себя их бывшая госпожа, что так любила искусства.
Вероятно, главный священник хочет, чтобы я вела себя как Розина. Но хотя я и поняла это, я не была уверена, что для меня подобное возможно. Думая о том, что мне придётся тренироваться, пока каждое моё движение не станет изящным, а мои результаты при этом, непременно, будут сравниваться с моей столь элегантной слугой, я не смогла удержаться от вздоха.
— Розина, я хочу сделать тебя своей слугой, — сообщила я ей.
Розина, словно не веря в услышанное, прикрыла рот рукой, а её щёки заале́ли. Увидев этот её жест, я поняла, что даже если я попытаюсь сделать то же самое, то впечатления будут совершенно другими.
— Главный священник сказал, что мне требуется обучение, и посоветовал сделать тебя своей слугой. Твоей работой будет обучать меня игре на фешпиле. Уроки будут длиться с того момента, когда я приду в храм, и до третьего колокола. После этого ты будешь делать то же, что и остальные слуги. Ты согласна?
— Да, у меня нет никаких возражений. Фешпи́ль — мой любимый музыкальный инструмент.
После разговора я покинула приют вместе со счастливой Розиной, а Вильма и дети проводили нас. У Розины, как и у остальных сирот, не было какого-либо личного имущества в приюте. Предоставить комнату и дать всё необходимое для жизни было обязанностью господина.
***
После того, как я вернулась в свои покои, мои слуги собрались на первом этаже, чтобы Фран мог их представить. Судя по всему, господин не должен был видеть, как его слуги общаются между собой, а потому я осталась ждать на втором этаже. Фран попросил меня не заглядывать, даже если мне это любопытно.
Поскольку мне было нечего делать, я принялась листать ноты, оставленные главным священником. Первой моей задачей было научиться играть песню, что была записана здесь. Не думаю, что мне потребуется много времени, но всё же довольно сложно выучить незнакомую песню.
Внезапно послышался голос Гила:
— Я пойду проверю, закончили ли уборку в мастерской, и запру её.
Затем раздался звук закрывающейся двери. Похоже, мои слуги закончили говорить. Вскоре Фран поднялся наверх вместе с Розиной и Делией, чтобы показать Розине комнату, в которой она будет жить.
— Ох! Фешпи́ль... госпожа Майн, вы не возражаете, если я прямо сейчас сыграю на нём? — с предвкушением спросила Розина, увидев пару стоящих рядом фешпи́лей.
— Вот же, Розина! Инструменты никуда не денутся. Ты должна сначала устроиться в своей комнате.
— Я понимаю, насколько ты взволнована тем, что теперь у тебя есть инструмент, и что ты хочешь сыграть на нём, но как и сказала Делия, тебе сначала нужно устроиться в своей комнате. Для тебя пока подготовлено не так много вещей, поэтому это не должно занять много времени, — ответила я.
Я хотела бы позволить Розине сыграть, так как она напомнила мне меня саму, когда я только обнаружила в храме библиотеку, но сейчас это было невозможно, потому что Делия ожидала, чтобы помочь ей устроиться. С тоской смотря на фешпи́ли, Розина вошла в свою комнату.
— Госпожа Майн, могу ли я теперь сыграть на фешпи́ле? — спросила Розина, после того как быстро закончила устраиваться в своей комнате.
На этот раз я кивнула. Голубые глаза Розины засветились от счастья, и она тут же взяла инструмент. Осторожно проведя по струнам кончиками своих изящных пальцев, она ущипнула одну из них, отчего по комнате разнёсся высокий звук. Розина закрыла глаза, и словно заворожённая, вслушивалась в распространяющееся звучание.
После этого Розина села на стул и установила фешпи́ль. Её тонкие пальцы выглядели немного сбитыми из-за той работы, что она выполняла в приюте, но, тем не менее, они начали умело двигаться, словно нежно лаская струны. Звук был совсем слабым, но красивым. Несмотря на то, что они с главным священником играли на одном инструменте, звучание было совершенно иным. Возможно, дело было в том, что песни отличались, или же причиной оказалась разница в исполнителях. Песня, которую она пела высоким голосом, также была мне неизвестна, но видя её влажные глаза и счастливую улыбку, я понимала, как сильно её переполняла радость от того, что она вновь может играть на музыкальном инструменте.
— Розина, твоя игра была восхитительной.
— Это больша́я честь. Я так счастлива, что вновь получила возможность играть... Госпожа Майн, я буду служить вам всем сердцем.
Таким образом, число моих слуг увеличилось на два, и в моё расписание добавилась практика фешпи́ля.
***
На следующий день я отправилась к воротам вместе с папой. Лутц должен был пойти в приют и забрать сирот, после чего мы встретимся у ворот и пойдём в лес.
— Как ты думаешь, будет мальчик? Или девочка? Папа, кого бы ты хотел? — спросила я.
В последнее время все мои разговоры с папой были о ребёнке. Возможно из-за того, что эта тема постоянно поднималась и в разговорах с Тули, она в итоге сказала, что мне следует разговаривать об этом с папой.
— Сложный вопрос… Если будет мальчик, то у меня наконец-то будет союзник в доме, а если девочка, то она будет милой.
— Я думаю, что ребёнок в любом случае будет милым! Я сделаю много книжек с картинками и буду часто ему читать!
— Ох, конечно. Ты права.
Вскоре после того, как мы пришли к воротам, прибыл Лутц вместе с детьми из приюта.
— Лутц, позаботься о Майн, — сказал ему папа.
— Знаю. Всё будет хорошо, потому что её понесут, — ответил Лутц, указывая на крепкого мальчика среди сирот.
Если бы я шла в своём привычном темпе, то только бы доставила всем неудобства, а потому, когда мальчик присел, я забралась ему на спину.
— Госпожа Майн, сегодня вы впервые идёте с нами в лес, — сказал взволнованный Гил.
Я кивнула. С тех пор, как я присоединилась к храму, я ни разу не ходила в лес. В противном случае бремя Лутца стало бы слишком больши́м, ведь ему и так требовалось присматривать за сиротами. Но сейчас сироты уже привыкли к лесу, к тому же нашёлся человек, который мог меня понести, а потому я наконец тоже смогла отправиться в лес.
— Давайте соберём плоды тау и снова нарубим хорошей древесины. Нам на зиму нужны деньги на еду и дрова.
Даже для семьи из четырёх человек приготовления к зиме были большой проблемой, а потому я даже не представляла, сколько будет стоить подготовка целого приюта к зиме. Божественные дары могли немного покрыть потребности, но я не знала, сколько всего припасов требовалось. Лишь недавно сироты начали собирать дрова в лесу, а потому мы могли пока рассчитывать лишь на тонкие ветки, потому что толстые требовалось сушить около двух лет, прежде чем их можно было бы использовать в качестве дров. Таким образом, в этом году основную часть дров нам придётся купить.
— Было бы здорово, если бы мы смогли провести зиму в тёплой комнате и не голодать. Но зимой река замёрзнет, верно? Раз так, то мы не сможем ходить в лес, чтобы делать бумагу. Тогда что мы будем делать? — спросил один из сирот.
Сироты обычно не покидали приюта. В последнее время они начали ходить в лес, чтобы делать бумагу, но как только наступит зима, они снова окажутся в заточении.
— Я подумаю о зимнем рукоделии, которым вы сможете заниматься в приюте, — ответила я.
По нашему договору с Коринной, маме и Тули позволялось делать украшения для волос в качестве своего рукоделия, но там ничего не говорилось о детях из приюта. Похоже, мне следует придумать что-то новое.
***
Когда мы пришли в лес, мне как обычно пришлось ждать на месте встречи. В итоге я собирала ветки поблизости и ела спелые ягоды, пока все наконец не закончили со сборами и не вернулись. Им удалось найти четыре тау. Большое их количество было собрано для проведения звёздного фестиваля, и к тому же раздувшиеся от воды тау могли легко лопнуть, если на них наступит животное, а потому их осталось не так много.
Взяв переданный мне тау, я влила в него магическую силу. Сейчас я уже привыкла к его превращению. Дети, ожидающие меня, сжимали в руках различные ножи и выглядели готовыми к бою.
— Я выбираю древесные ростки!⁴
Когда я бросила тау, семена разлетелись и стали прорастать. На этом моя работа закончилась. Я отошла назад и принялась ждать, пока сироты позаботятся обо всём остальном. Сев на большой камень, я любовалась тем, как умело дети научились рубить ветки, и стала размышлять о зимнем рукоделии. Сперва я подумала о том, чем занималась в прошлом году.
Однако бо́льшую часть времени я вязала украшения для волос и обучала Лутца.
Ох, а ведь учёба может быть хорошей идеей. У детей будет много свободного времени, так почему бы не научить их грамоте? Я могла бы подготовить для них грифельные дощечки и учебные материалы, а затем организовать класс по обучению чтению, письму и расчётам. Им в любом случае это понадобится, чтобы стать слугами священников, так что было бы хорошо, если дети начнут учиться этому раньше. И даже если кто-то не станет слугой, такие знания не повредят. В будущем «мастерска́я Майн» будет заниматься изготовлением книг, а потому я хочу поднять грамотность своих работников.
В таком случае… возможно, что книжку с картинками, с которой мне будет помогать Вильма, лучше всего сделать в виде священных текстов для детей? Если я изложу содержание священных текстов простыми и понятными словами, чтобы сиротам было легче читать и понимать их, то детям будет гораздо проще учиться по ним, чем по обычным историям. И если я собираюсь сделать из книжек с картинками учебники, то мне определённо хочется создать систему массового производства. Рисование иллюстраций для каждой книги стало бы кошмаром.
Вот только у меня нет печатного станка… Да и без электричества работа с ним потребовала бы физической силы взрослых. Раз так, то может для детей больше подойдёт печать на мимео́графе⁵? Если я попрошу Иоганна из кузнечной мастерской, то, вероятно, он без проблем сможет изготовить для меня стилусы. Однако мне нужно подумать о том, как сделать трафареты. Изготовить вощёную бумагу было бы сложно, потому что для восковых мастерских приготовления к зиме были самым загруженным временем года. Не думаю, что они смогут позволить себе помочь мне в экспериментах. Но не важно, хочу я печатный станок или мимеограф, не думаю, что мне удастся подготовить всё необходимое к зиме.
Тогда как насчёт ксилогра́фии⁶? Если я попрошу Вильму нарисовать изображение на доске, а затем передам в столярную мастерскую, чтобы они его вырезали, то мне будет довольно легко массово изготавливать книжки с картинками. Мне стоит сделать свой первый учебник с упрощёнными картинками. Параллельно я могу работать над созданием мимеографической печати, чтобы со временем улучшить качество книг, но для неё мне потребуются трафареты. Без них даже говорить об этом нечего. Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
— Хорошо, давайте попробуем! — провозгласила я, встав со своего камня.
Я была полна энтузиазма приступить к созданию книг. Однако Лутц, закончивший убирать ветви тро́мбэ в корзину, прищуренно посмотрел на меня, и, протянув следующий плод тау, сказал:
— Майн, не забудь сообщить о своих планах и обсудить их, прежде чем начать действовать.
Почему он так смотрит на меня? Я и сама собиралась завтра поговорить об этом с Бенно. Правда!
Примечания
1. мело́дика — язычковый музыкальный инструмент семейства гармоник. Разновидность губных гармоник с клавиатурой. Имеет диапазон порядка двух-трёх октав.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мелодика
2. https://www.youtube.com/watch?v=VMfLLk8bZ64
3. мальвинка или half-up — причёска, где половина волос зачёсаны назад.
4. отсылка на «Покемон».что до названия, то в оригинале Майн называет их «にょきにょっ木» (НёКиНёККи), где «нёкинёки» — это некие длинные объекты появляющиеся (выстреливающие) один за другим, а «ки» — дерево.
5. мимео́граф — машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами. Трафареты изготовляют от руки или машинописным способом на восковой бумаге или плёнке.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ротатор_(полиграфия)
6. ксилогра́фия — вид печатной графики, гравюра на дереве, древнейшая техника гравирования по дереву или оттиск на бумаге, сделанный с такой гравюры.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ксилография