Логотип ранобэ.рф

Глава 105. Отдых Мерри!

[Соломенные шляпки наконец-то сбежали, и на палубе лежала усталость].

[Но Санджи, Зоро и остальных интересовало, кто управлял кораблем?].

[И кто, когда все погрузились в море, спустил с корабля канат?].

[Более того, эти снаряды разорвались в воздухе, как будто ими владели невидимые силы!].

[Скептически настроенные, они неизбежно обшарили корабельный склад].

[Однако в этот момент Луффи, сидевший на носу корабля, усмехнулся и заметил: «Должно быть, это Мерри пришел нас спасти!»].

[Затем он нежно погладил корабль по голове, сказав: «Спасибо, Мерри...»].

[Санджи Зоро, услышав это, недоверчиво спросил: «А? Мерри?»].

[Остальным было трудно в это поверить. В конце концов, это был корабль, а не человек!].

[Как корабль мог спасти себя и других?].

[Даже если Луффи считал Мерри своим товарищем, это был всего лишь корабль, а не разумное существо!].

[Нами и Чоппер, молчавшие до этого, обдумывали слова Луффи, находя в них какой-то смысл].

[Только Фрэнки и Усопп сохраняли тайное убеждение...].

[На самом деле именно Мерри пришел им на помощь, ведь они оба верили в существование корабельного духа!].

[Только когда команда корабля до крайности любит свое судно, проявляется корабельный дух, и...].

[Во время опасности корабельный дух появлялся, чтобы спасти своего признанного партнера!].

[В этот момент перед Мерри появился огромный корабль...].

[Это был не кто иной, как корабль «Каррера» компании «Вода 7!»].

[На борту находилось множество моряков и членов семьи Фрэнки - все они прибыли, чтобы забрать Соломенную шляпу!].

[При виде всех, будь то Луффи или Франки, волнение нарастало!].

[Но прежде чем все успели подняться, случилась беда!].  

[С оглушительным треском киль «Мерри» разлетелся вдребезги!].

[Половина корпуса была отрезана, и он плавал на поверхности моря...]

[Это зрелище мгновенно потрясло всех, особенно экипаж 863!].

[«Весело!!!»].

[Одновременно зрители по всему миру были не менее поражены разворачивающейся сценой!].

[Мерри... Действительно был отрезан!?].

[Бесчисленные влиятельные лица обменялись взглядами. Даже те, кто скептически относился к духам кораблей, теперь не могли этого отрицать].

[Соломенные шляпки и их команда не смогли бы избежать такой опасности без внезапного вмешательства Мерри].

[Если бы не Мерри, их, таких измученных, могли бы задержать морские пехотинцы!].

[Но, к всеобщему удивлению...].

[Спасший их Мерри теперь был разбит вдребезги!].

[Наблюдая за этой сценой, Дрэгон пробормотал про себя: «Мерри... Неужели ты упорствовал до сих пор?»].

[«Терпела, чтобы отправить своего партнера обратно в море, жертвовала собой, чтобы уберечь их от опасности...»].

[Белоус вздохнул: «Путешествие на Небесный остров было слишком трудным, а Мерри к тому времени уже был изранен!»].

[«По меркам обычных кораблей, он давно должен был быть уничтожен»].

[«Уверен, что в последние минуты он нашел утешение в спасении Луффи и остальных...»].

[Шанкс, лишенный улыбки, выразил благоговение: — Благодаря привязанности Луффи, Мерри родил дух корабля»].

[«И теперь Мерри вернул Луффи свой последний акт любви...»].

— Это по-настоящему трогательная дружба, по-настоящему трогательная! — добавил Шанкс, проливая слезы.

[От этого зрелища все вокруг потеряли дар речи, привыкшие к эмоциональным всплескам своего капитана в моменты алкогольного опьянения].

[Осыпание Мерри повергло всех в шок].

[Однако вскоре Санджи, Зоро и остальные успокоились].

— Удивляться нечему: «Мерри» уже давно считается кораблем, непригодным для плавания.

— Эта сцена... Этого давно следовало ожидать.

[Хотя слова были очень понятны, на лицах Санджи, Зоро или кого-то еще отразилась грусть].

[В конце концов, благодаря бесчисленным приключениям, они уже успели завязать с Мерри глубокую дружбу...].

[Однако киль был сломан, и у Мерри не было возможности спастись].

[Пока все молчали, Луффи, уставший и едва способный двигаться, встал и опустился на колени на голову Мерри перед жителями Карреры].

— Пожалуйста, спасите Мерри!

— Придумайте способ; Мерри — мой партнер!

— Вы - самая могущественная судостроительная компания; должен быть способ...

— Пожалуйста, дядя!

[Однако, несмотря на мольбы Луффи, Айсберг, босс судостроительной компании, хранил молчание].

[Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем он опустил голову и сказал:].

— Пусть отдохнет с этим кораблем, мы сами все сделаем...

— И это он пришел сюда по собственной инициативе, чтобы спасти вас в последний раз.

[Благодаря рассказу Айсберга все поняли историю до того, как Мерри прибыл сюда...].

[Оказалось, что Мерри был поврежден задолго до этого и не мог выйти в море].

[Но он умолял Айсберга позволить ему снова выйти в море].

[Хотя Айсберг был потрясен и думал, что у него слуховые галлюцинации, он за одну ночь починил все места, которые можно было починить на Мерри].

[И когда ремонт был закончен, ударила большая волна, и Мерри снова поплыл в море...].

[Наконец-то мы здесь!].

[Айсберг был в слезах и громко сказал Луффи и его группе со слезами:]

— Он потратил всю свою оставшуюся жизнь только для того, чтобы снова увидеть вас!

— Степень повреждения корабля уже не позволяла ему снова выйти в море, но он неожиданно приплыл сюда!

[«Я никогда не видел такого удивительного корабля!»].

[Услышав это, Луффи был ошеломлен, первоначально взволнован... Также в этот момент он спокоен].

— У-у-у!!!

В этот момент весь мир неизвестных зрителей со слезами на глазах последовал его примеру.

Они никак не ожидали, что Мерри окажется настолько великой.

Это сила накама!

Такова сила уз!

Крики бесчисленных людей превратились в слезы...

Даже если многие важные персоны не плакали, их глаза были влажными, что заставляло их постоянно вытирать слезы.

В конце концов, эта сцена перед вами слишком трогательна...

[«Понятно...»].

[Луффи успокоил свое настроение и медленно встал].

[Не сводя глаз с Мерри...].

[Потому что он знает, что это выбор Мерри, это выбор его напарника!].

[Ради того, чтобы прийти сюда и спасти всех, он, не колеблясь, пошел на крайние меры!]

[Такое романтичное решение, как я могу не принять его...].

[Раз уж жизнь Мерри подошла к концу, давайте похороним его в вашем любимом море!].

[Предположительно, как партнер, он не хочет смотреть на себя и плакать...].

— Мерри, дно моря мокрое и холодное, но мы будем следить за тобой.

— Я пойду на дно по твоей воле, а ты будешь спать в море, глядя на меня...

[«В тот день, когда я стану королем пиратов!»].

[После этого, на глазах у всех, Луффи медленно поднял факел и положил его на корпус корабля].

[Вскоре пламя охватило все тело Мерри...].

[Все стояли в ряд и молча наблюдали за этой сценой].

Хотя лица у всех очень спокойные, только они знают, сколько горя у них в сердце.

[Но они также знают, что Мерри, как партнер, определенно не хочет видеть, как все плачут во время последнего прощания...].

[Поэтому, будь то Луффи, Зоро, Усопп и другие, все они притворяются сильными].

[Такова мужская романтика...].

[Вскоре, когда Мерри продолжал гореть, густой дым поднялся в облака].

[Небо, изначально чистое, в этот момент явило удивительное зрелище — легкий снегопад].

[В этот момент разум каждого погрузился в воспоминания, ярко вспыхнули фрагменты моментов, проведенных с Мерри...].

[Сиропная деревня отправилась в путь, впервые развевался пиратский флаг, мечты синхронизировались, и все отправились в грандиозное путешествие к мифическому Небесному острову, пока не достигли Воды-7...].

[Путешествие за путешествием, ни один из партнеров не расставался, и Мерри провожал всех через моря].

[Но теперь этот товарищ прощается...].

[Когда в небе множились снежинки, а Мерри находился на грани поглощения пламенем, снова раздался бесплотный голос...].

[«Прошу прощения; я намеревался вести всех дальше...»].

[«Я искренне желал отправиться в вечные приключения вместе со всеми...»].

[На этот раз все действительно услышали голос Мерри!].

[В этот момент те, кто притворялся сильным, уже не могли сдержать печаль в своих сердцах...].

[Луффи, обливаясь слезами, крикнул вперед:]

[«Прости, Мерри, мой рулевой настолько ужасен, что ты столкнулся с айсбергом и получил значительные повреждения»].

[«Зоро, Санджи, они дураки и не позаботились о тебе как следует»].

[«Даже если бы Усопп мог починить, его неуклюжесть помешала твоему выздоровлению»].

[«Мерри, это мы должны извиняться...»].

[По мере того, как Луффи продолжал говорить, компаньоны один за другим безудержно рыдали].

[Бесплотный голос Мерри снова зазвучал...].

[«Я всегда любил тебя, спасибо, что так бережно относишься ко мне»].

[«Приключенческое путешествие по морям вместе со всеми заставило меня почувствовать себя...»].

[«Невероятно счастливой...»].

[После этого «Мерри» был полностью охвачен пламенем, а его корпус исчез под поверхностью океана...].

[Санджи, Зоро, Нами, Робин, Усопп, Чоппер, Фрэнки, выражения на лицах всех...].

[Все омрачены слезами].

[Луффи рухнул на колени, его душераздирающие крики эхом разнеслись по морю].

[«Мерри!!!»].

[В этот момент товарищи, сопровождавшие их в столь длительном путешествии, полностью исчезли...].

[Однако, несмотря на течение времени, даже если все состарятся до смерти, они всегда будут помнить...].

[Вечный спутник, Мерри...].

Комментарии

Правила