Том 15. Глава 6 — Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире / Jobless Reincarnation ~ It will be All Out if I Go to Another World ~ — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 15. Глава 6(149). В поисках Киширики. (2)

— Если нам нужна аудиенция, позвольте мне помочь, — с улыбкой поднялся Заноба.

Раз уж он тоже из королевского рода, организовать аудиенцию будет проще, ведь так? В таком случае, может, стоило Ариэль захватить?

Нет, стоп, как в случае с Перугиусом, Занобе будет проще найти общий язык. Поскольку Ариэль вечно думает о всяких интригах, её замыслы могут раскрыться, что приведёт лишь к всплеску ненависти.

— Атофе–сама интересуется искусством?

— Э? Искусством? Эм, кто знает. Ну, кажется, все Повелители Демонов так или иначе заинтересованы в чём–то подобном.

И у Бадигади тоже такие интересы? Даже представить не могу. Нет, он конечно интересуется выпивкой, но чтобы это было настоящим увлечением? Тогда может по–настоящему дорогая качественная выпивка? Ну, может Атофе и известна как ужасающая Повелительница демонов, если она хоть немного похожа на Бадигади, шанс поладить всё же есть.

— Что ж, давайте хотя бы попробуем.

На этом обсуждение завершилось, Элинализ и Клифф тоже поднялись с мест.

Часть 6 Спустя час. Мы стоим, глядя на замок.

Сразу перейду к итогам. Полный провал.

Заноба предъявил герб Широна. Я перевёл его просьбу о аудиенции к Королевой демонов.

— Никогда не слышал о такой стране. Атофе–сама занята! Никаких посетителей!

Отказ. Двери захлопнулись перед нами. Может что–нибудь вроде королевства Асура, или Королевства Дракона Короля, или может святого Королевства Милис и сработало бы. Но Широн это маленькая страна, тут уж ничего не поделаешь. Всё равно что ожидать от японца знать название какой–нибудь маленькой страны в Африке. Особенно учитывая, что мы явились без предупреждения. Так что произошедшее вполне ожидаемо.

— Мне жаль. Моей стране не хватает величия, — вместо того, чтобы сердиться на подобную грубость, Заноба, извиняясь, низко мне поклонился.

— Нет, это я не продумал всё как следует.

— Я ждал, что подобное может произойти… — Заноба нахмурился.

Заноба никогда не был особым патриотом своей страны, но став свидетелем подобного пренебрежения к своей родине, вряд ли он вот так просто это стерпит.

— …Эх, давайте передохнём немного, — вздохнув, Клифф прислонился к ближайшей стене.

У меня ещё оставался запал, но…

— Конечно, я тоже подустал.

Если присмотреться, Заноба тоже весь вспотел. Может он и выглядит крепким, но этот парень ведь домосед, привыкший всё время сидеть у себя, так что весь день постоянных нагрузок, для него немного слишком. Да и сам я, проведя весь день на ногах, чувствую, что голова уже не варит. Давайте передохнём.

— Отлично. Пойдём перекусим.

Мы ведь даже не обедали. А того сушёного мяса перехваченного по дороге явно маловато. Впрочем кухня тут так себе, вряд ли я съем много.

— Мастер, там недалеко лоток с едой, давайте перекусим там. Клифф–доно, ты не против?

Теперь, когда он упомянул, в воздухе и правда разливался аромат жареного мяса. Пойдя на запах, мы вскоре добрались до лотка с характерными для этого материка шашлыками, богато усыпанных местными специями. И целой толпой в очереди состоящей аж из… трёх клиентов.

— Не то чтобы я был против того, чтобы есть стоя, но разве это не противоречит правилам этикета?

— Не думаю, что у нас есть возможность для выбора в столь поздний час.

Пока двое спорили, Элинализ заняла очередь.

— Я пока постою, а ты, Рудэус, обеспечь нам место, где сможем присесть.

— А проблем с языком не будет?

— Числа можно и на пальцах показать.

Тоже верно. Всегда есть возможность вывернуться, даже не зная языка.

Последовав её указаниям, я при помощи магии соорудил неподалёку для нас несколько сидений. Хотя можно поесть и стоя, но раз уж нам нужен отдых, лучше посидим. Хотя, если совсем уж честно, я мог бы и на земле посидеть.

— Я тоже займу очередь.

Клифф пристроился к Элинализ. Я уже закончил подготовку и сидел на сидениях вместе с Занобой.

— Фух.

Только сев, я почувствовал как же устал за день. Сидя здесь, я почувствовал себя так, словно весь день прошёл впустую. Мы до сих пор не знаем сможем ли отыскать Киширику. И даже если отыщем, ещё неизвестно знает ли она вообще хоть что–то полезное. Скорее я чувствую шансы неудачи куда выше. Да и Бадигади тоже, вряд ли их интересовали какие–то болезни, с учётом продолжительности их жизни и бессмертия.

— Мастер, вам не стоит так напряжённо думать об этом.

— Что?

— О болезни Нанахоши–доно. Мастер, вам не стоит брать на себя всю ответственность.

Не стоит брать всю ответственность. Верно, действительно. Но дело ведь не только в ответственности. Я просто хочу помочь с этой проблемой.

— Да.

— И всё же я понимаю её тоску по дому и желание вернуться. Вот почему я тоже хочу помочь.

— Действительно? Я думал ты счастлив, живя нынешней жизнью.

— Конечно же. Но временами даже я чувствую ностальгию по дому. Это тоже правда.

Значит, даже Заноба чувствует тоску по дому. Я думал, что все его мысли крутятся только вокруг кукол, но полагаю Заноба тоже человек.

— Нанахоши–доно так отчаянно старается. Её родина должно быть очень важна для неё.

— Парень которого она любит и семья, всё это осталось там…

Самые обычные банальны вещи, но никто не станет отрицать, что они крайне важны. Очень, очень важны.

— Для меня это почти лишено смысла.

— Для тебя это твои куклы.

Ведя этот разговора, я время от времени посматривал на двух оставшихся спутников. Клиффа и Элинализ. Эти двое сильно изменились с нашей первой встречи. Клифф никогда не умел читать настроения окружающих, но понемногу стал куда более чутким. И Элинализ тоже заметно изменилась с тех пор, когда всё что её интересовало это мужчины. Если они когда–нибудь вновь разойдутся, вероятно все их старые дурные привычки разыграются с новой силой.

— …

Покупатели стоявшие перед Клиффом как раз завершили свои покупки. В этот момент к ним подошёл какой–то нищий, закутанный в потрёпанный плащ с капюшоном, но те просто пинком отшвырнули его прочь. При виде подобной сцены Клифф явно разозлился. И лишь Элинализ удержала его от конфликта.

Зная насколько Клифф хороший парень, могу поспорить, он наверняка поделится с этим нищим едой. Клифф и правда, купив дополнительную порцию шашлыка протянул его нищему. Нищий встретил его с благодарностью и тут же принялся жадно пожирать с отчётливым чавканьем. Закончив первый, нищий видимо нагло потребовал ещё порцию, так что Клиф купил ещё один шашлык.

То как этот нищий вцепился в Клиффа, как нагло действует, даже сама фигура… Э? Дежавю? И этот нищий ведь только что поблагодарил Клиффа на языке людей?

В следующий миг нищий разразился до боли знакомым смехом, настолько громким, что его слышно было по всем окрестностям.

— Фаа–ха–ха–ха–ха–ха!

Сорвав с себя тряпьё она во всё горло заявила.

— Моё имя Киширика Киширису! Великая Императрица Демонов! Ты спас мне жизнь! Можешь просить о любом желании!

У меня аж голова кругом пошла.

Часть 7 Великая Императрица Демонов Киширика. Она выглядела точно так же как и во время нашей прошлой встречи. Сапоги до колена, кожаные шортики, кожаный топик, стягивающий грудь. Ключицы, утончённая талия, пупок и бёдра, вся её кожа была очень светлой. И конечно самые заметные черты: пышные волнистые фиолетовые волосы и рога как у козочки.

Правда в этот раз она была куда грязнее. Но без сомнений. Это Киширика Киширису.

— Фаа–ха–ха–хах! Фаа–ха–ха! Фаа–ха–ха–ха–ха!

Клифф выглядит ошарашенным. Я впервые видел такие глаза у Элинализ. Я и сам с трудом понимаю что тут творится.

Спокойным остался лишь Заноба. Задумчиво потирая подбородок, он бормотал: «Ох, так это и есть возлюбленная Бадигади».

— …

«Помогая другим — помогаешь себе». Эта фраза тут же всплыла в сознании.

Клифф живое воплощение этого постулата. Легко говорить о помощи нищим, но мало какой обычный человек так поступит. Всё–таки речь идёт о нищих. В оборванной одежде, отвратительна воняющие, стоит приблизиться, грязные, с почерневшими зубами… Может вам и будет их жалко и вы захотите что–нибудь сделать для них. Но вы и правда пойдёте и сделаете?

Я нет. Конечно я не собираюсь пинками отбрасывать их прочь или что–то такое, но и любви к ним я не испытываю. А вот Клифф другой, у него действительно есть дух и сила для этого. Когда я только встретил его, то посчитал мелким засранцем. Но в будущем он, вероятно, станет выдающимся священником. Виват, Клифф!

Ладно, хватит уже расхваливать Клиффа.

Но почему Киширика попрошайничает здесь?

— Давай! Говори! Не сдерживайся! Любое желание! Только сперва назови своё имя!

— Э? Э? К-клифф Гримуар.

Клифф, нищенка перед которым вдруг заявила, что она и есть Киширика Киширису, обернулся ко мне, ища помощи. Киширика меж тем, встав в пафосную позу продолжала вещать.

— Клифф! Ты накормил меня, это великое дело. В конце концов я уже пол года ничего не ела!

Подойдя я вступил в разговор.

— В таком случае как насчёт ещё одной порции?

— О! Правда! Вы по–настоящему щедры! Редко встретишь столь щедрых людей!

Некоторое время после этого Киширика продолжала жадно жевать шашлыки из Великой Земной Черепахи. Удивительно как только это всё уместилось в столь маленьком теле. А она меж тем жадно поглощала всё новые порции.

— Фух, я полна! Теперь я смогу протянуть ещё год! — Хлопнув себя по животику, довольно заявила Киширика.

В конечном итоге она слопала все шашлыки с лотка. Продав такую кучу, владелец должен быть очень доволен. А теперь…

— Давно не виделись, Киширика–сама.

— А ты…

Когда я поклонился, Киширика уставилась на меня.

— А? Хм?

Затем её зрачки крутнулись и она хлопнула в ладоши.

— А! Это ты! Тот человеческий мальчик с отвратительно огромным количеством магической силы! Я тебя помню! Я даже дала тебе магический глаз! Тебя зовут, ах, ну да, эмм… Ру, ба, румба… Румбаус, давно не виделись!

— Рудэус Грэйрат.

Я вам не робот уборщик.(Прим. Пер. «Roomba» это марка роботов–пылесосов.)

— Давно не виделись, Рудэус… Ты и впрямь сильно вырос. Как дела, как жизнь?

Киширика, подойдя поближе, похлопала меня по бёдрам. Прям начальник с секретаршей.

— Спасибо вам, магический глаз полученный от вас Киширика–сама не раз спасал мою жизнь.

— Фаа–ха–ха–хах! Вот как, вот как! — Киширика закивала с донельзя довольным видом.

Это было легко, Проще простого.

— Но я готова вознаградить лишь одного. Вот его! — Киширика указала на Клиффа.

— Итак, Клифф Гримуар. Назови своё желание.

— …

Видя как решительно Киширика указала на него пальцем, Клифф сглотнул.

Внезапно я вспомнил. Уникальный дар от Великой императрицы демонов Киширики Киширису, магические глаза. Это всем известная легенда в этом мире.

У Клиффа есть свои собственные цели в жизни. Особые магические глаза могут оказать неоценимую помощь в создании магических приспособлений. Даже я призадумался бы. Определённо. Так что же?

— Т-тогда, пожалуйста, расскажите мне как можно вылечить Иссушающую Болезнь.

— Э?

— Моя знакомая заболела ей. Пока она в безопасности, но вряд ли ей станет лучше. Если вы знаете способ, то, пожалуйста, скажите мне.

Какое облегчение. Прости Клифф, я засомневался в тебе. Как вернёмся, надо будет обязательно угостить Клиффа чем–нибудь особенным.

— Хм, Иссушающая Болезнь значит? Навевает воспоминания. Так люди до сих пор страдают от неё, это поистине шокирующая весть.

Я подмигнул Занобе и мы кивнули друг другу. Судя по всему, Киширика и правда знает об этой болезни.

— Так её можно вылечить?

— Конечно. Надо просто раздобыть листья травы Сокас, сделать из них отвар и пить как чай. И вся хворь выйдет из тела.

Я почувствовал как рот сам растягивается в улыбке. Отлично. Даже если Киширика вдруг ошибается, мы впервые нашли какую–то реальную зацепку о лечении. Сделать чай из листьев травы Сокас. Ну или если проще отвар, и выпить его.

— Трава Сокас? Никогда не слышал о такой прежде. Где мы можем найти её?

— Эм, ну… в окрестностях Призрачной Столицы Майо.

— Призрачная Столица Майо?

Это плохо. Город заработавший название «Призрачного» наверняка и отыскать почти невозможно. Можно посетить лишь во сне или он как постоянно смещающийся мираж в пустыне…

— На северной оконечности Хребта Красного Дракона, есть долина носящая имя Хвост Красного Дракона, именно там расположена Пещера Хвоста Дракона. Трава Сокас растёт в самой глубокой части этой пещеры.

— Пещера Хвост Дракона значит.

Похоже нам предстоит ещё немало потрудиться. Хотя нет, это уже неплохо. Совсем неплохо. Куда лучше, чем, не отыскав Киширику, годами бесцельно слоняться по миру. Хм? А в горах Красного Дракона, вообще было что–то вроде этого Хвоста?

— Где именно это находится?

— Ах, во время Второй Человеческо—Демонической Войны, из–за битвы Бога Дракона и Бога Битв разверзлась огромная дыра и это место было уничтожено.

— …Э?

Другими словами. Этого места больше нет. Хотя стоп, это отличается от той истории, что я слышал. Эта дыра, разве она не разверзлась из–за схватки Киширики с Золотым Рыцарем? Хотя честно говоря, Киширика выглядит не очень сильной в плане сражений… ладно, забудем. Когда дело доходит до преданий и легенд, истина порой искажается самым причудливым образом.

Сейчас главное это трава Сокас.

— В таком случае, трава Сокас тоже была уничтожена?

— Нет, — Киширика покачала головой, — Пещера Хвоста Дракона была лишь местом где её впервые обнаружили.

Впервые обнаружили… Это значит что она растёт и где–то в других местах?

— Трава Сокас растёт в самой глубине пещер, куда никогда не проникает солнечный свет.

В глубине пещер куда не проникает солнечный свет. Как подземелья? Ещё одно подземелье? В таком случае на этот раз я должен собрать отряд помощнее. Из двадцати… Нет, у меня хватает средств, чтобы разом нанять сотню опытных искателей приключений.

— В конце концов каждый Владыка Демонов стал выращивать эту траву в подземельях своих замков.

— …

— Всё–таки отвар из травы Сокас невероятно вкусен. Более того, он позволяет значительно продлить жизнь. Даже бессмертные демоны пьют его. Фаа–ха–ха–ха–ха!

— …

То есть она хочет сказать… Серьёзно? Её свободно выращивают под каждым замков Владык демонов? Более того, если это общепризнанный высококлассный ингредиент для чая, то вероятно его можно отыскать повсюду.

— Фаа–ха–ха–ха! Ты что думал, что не сможешь её отыскать? Я правильно догадалась? Какой позор. Она даже под замком Киширики растёт! Фаа–ха–ха–ха–ха!

Эта паршивка, мне действительно захотелось хорошенько так пнуть её. Пока эта мысль разворачивалась в мозгу, Клифф уже подступал к ней, сжав кулаки.

— Ты!

— Прошу, успокойся, Клифф–семпай! Пусть сначала расскажет всё до конца!

— Хорошо, я понял.

Вот чёрт, сказал то, что думал.

Ну, раз эта трава есть в замке, то всё хорошо. Скорее даже просто замечательно. Терпеть не могу, когда со мной вот так играют. Но сейчас я должен успокоиться. Покорно склонить голову.

— Итак, Киширика–сама. Насчёт чая Сокас. Можем мы получить немного?

— Конечно! Правда есть одна проблема.

— Проблема?

— Эм. Одна неприятная личность оккупировала мой замок. Она полная дура, но крайне раздражающая дура. Я скрывалась от неё почти пол года… Ох, — вдруг взгляд Киширики остекленел, она смотрела куда–то мне за спину.

— Что такое? — я тоже обернулся назад.

Там стоял целый отряд воинов облачённых в угольно чёрные доспехи. Пять, шесть, семь… да их тут не меньше двадцати человек. И с той стороны улицы, и изо всех переулков подходили всё новые солдаты…

Всего набралось человек тридцать, мы были полностью окружены.

Часть 8 Солдаты угрожающе смотрели на нас.

Элинализ выступила вперёд, бросив руку на рукоять клинка на её талии. На лбу выступил холодный пот. Численное превосходство слишком велико. Проклятье, бежать некуда. Должен ли я схватить Занобу и Клиффа, стоящих рядом и улететь? И бросить Киширику с Элинализ? Что же мне делать?

Один из воинов, стоявший впереди шагнул вперёд. Затем он властным, чуть хрипловатым и явно напряжённым голосом произнёс:

— Мы личная гвардия Бессмертной Повелительницы Демонов Атофератофе, региона Гаслоу.

Причём произнёс на беглом человеческом языке. Возможно, мы сможем договориться.

— Властью данной мне Атофе–сама приказываю: немедленно передайте нам Киширику–сама и проследуйте в замок.

После его слов чёрные рыцари стоявшие позади недоумённо стали сравнивать выданные им портреты с Киширикой. Как и предположил Нокопара, Повелительница, раздававшая им приказы даже не задумалась о таких мелочах. Но как бы не велика была разница с тем портретом, если она и дальше будет так во всё горло кричать своё имя, её рано или поздно раскроют.

— Что если мы откажемся?

Стоило Элинализ негромко это произнести, как все рыцари разом обнажили мечи. Звук множества вытаскиваемых из ножен мечей слился в один угрожающий шум. Этот единый хор звуков был почти оглушительным.

— Пощады не будет.

Я не способен определить силу противника с одного взгляда. Но даже у меня есть кое–какой опыт. Даже я могу сказать, что эти ребята сильны. Личная гвардия без сомнения должна состоять из самых лучших воинов. Куда более сильных, чем простые отряды рыцарей.

— Нет, не надо! Если меня схватят, то кто знает что со мной случится! Атофе самая большая дура из всех Повелителей Демонов!

Слова Киширики заставили меня нахмуриться.

Если Атофе не собирается что–то делать с Киширикой после поимки, то зачем тогда вообще её ловить? Кроме того, у меня больше нет причин встречаться с Атофе. Стоит просто убежать… Но ведь нужная трава растёт в подземельях замка, так? Может стоит всё же пойти с ними… Я ведь даже не видел никогда этой травы, я не знаю даже как она выглядит. Пока я колебался, воин снял шлем.

— Прошу вас.

Это оказался седой, матёрый пожилой вояка. С мягкой улыбкой он поклонился нам.

— Если вы не пойдёте, то мы будем наказаны Атофе–сама. Мы обещаем не делать вам ничего плохого, поэтому, пожалуйста…

Я японец способный сказать «нет» на любую просьбу. Я уже нет тот, каким был когда–то давным–давно. И всё же, после столь вежливой искренней просьбы, моё сердце дрогнуло.

— Не слушай его! Он просто прихвостень Атофе! — Киширика буквально обливалась холодным потом, такое чувство, что она что–то скрывает.

— Я слышал ваш разговор. Трава Сокас растёт и в области Гаслоу, нам известны так же техники её выращивания. Если нужно, мы можем подготовить для вас саженцы. Так что, пожалуйста, идёмте с нами.

Старый солдат вновь склонил голову. Я могу почувствовать его искренность. Хотя он может силой схватить нас, вместо этого он смиренно просит нас об этом.

Я не так много знаю об Атофе, зато я знаком с Бадигади. Для любого мужчины такой поступок требует немалой силы духа.

— Могу я спросить, почему Киширика–сама так ненавидит Атофе–сама? Должна ведь быть причина по которой вы охотились на Киширику–сама? Можете рассказать её мне?

— Год назад, Атофе–сама, прибыв сюда, рассчитывала получить партию коллекционных вин местного производства региона Гекура, но Киширика–сама выпила их все в одиночку.

— Ох?

Старый воин продолжал.

— Атофе–сама очень ждала этих вин, поэтому пришла в ярость. Она призвала сюда свою личную гвардию со своей территории, чтобы отыскать и схватить Киширику–сама. Мы сами не знали, как она выглядит, так что Повелительница дала нам этот портрет, с тех пор мы искали её…

— Так вот в чём дело, я понял.

Не говоря больше ни слова, я сам нацепил на Киширику оковы с помощью своей магии.

Комментарии

Правила