Глава 386. Дедушка-Владыка Драконов
Ли Хован нежно поглаживал Булочку по голове, глядя сквозь полупрозрачную черную вуаль вслед уходящей девочке. В его сердце зародилась зависть. Как бы хорошо было вернуться в то беззаботное время, когда он еще ничего не знал.
В этот момент раздался глухой удар, и палуба резко накренилась влево. Люди, игравшие в азартную игру, попадали, сбившись в кучу.
Ли Хован вонзил меч в пол, чтобы удержаться, и схватил Булочку за хвост.
"С такими волнами, надеюсь, с повозкой в трюме все в порядке?" — взволнованно подумал он.
Представив, что Черная Мерзость может вырваться на свободу, Ли Хован занервничал. Не дожидаясь, пока судно выровняется, он поспешил к корме.
Убедившись, что заколоченная им повозка цела, а лошадь рядом спокойно жует корм, он облегченно вздохнул.
Внимательно осмотрев крепления повозки, Ли Хован успокоился и вернулся обратно.
Однако, когда он снова вошел в каюту, то с удивлением обнаружил, что все игроки исчезли, а длинные игральные фишки разбросаны по полу.
Раздался еще один глухой удар, и судно снова сильно накренилось.
— Что происходит? — нахмурился Ли Хован, чувствуя неладное. Он схватил меч и бросился на палубу.
Выскочив наружу, он тут же попал под проливной дождь. Люди никуда не делись, они столпились на палубе, возбужденно переговариваясь и слушая капитана.
— Покажись, негодяй! Кто из вас, лжецов, назвал ложное имя?! Из-за тебя одного весь корабль может пойти ко дну!
Судно снова накренилось, вызвав панические крики.
Ли Хован заметил странность: несмотря на ливень, море было совершенно спокойным. Казалось, корабль кренился от каких-то ударов извне.
Он быстро подошел к борту и посмотрел вниз. Возможно, из-за темных туч, обычно синяя вода стала зловещего чернильно-зеленого цвета.
Корабль снова содрогнулся, и Ли Хован увидел под водой мелькнувшую темную тень. На поверхность всплыли пряди черных волос.
— Там действительно что-то есть, — подумал Ли Хован. Представление о том, что в воде скрывается нечто, подобное речному божеству, испортило ему настроение.
Всю дорогу было тихо, и вот, почти у цели, начались неприятности.
Пока Ли Хован размышлял, как поступить, он услышал за спиной звук ударов. Капитан, с окровавленным лбом, вытащил из-за пояса блестящий нож и отчаянно закричал:
— Кто это был?! Кто скрыл свое настоящее имя?! Если не признаетесь, я всех вас перережу!
Вид капитана напугал всех. Мужчина с пластырем на лбу тут же указал на бледную женщину рядом.
— Это она! Я слышал, как она назвала свою дочь детским именем! Ее фамилия Чэнь!
Капитан, словно ухватившись за соломинку, бросился к женщине и вырвал у нее из рук девочку — ту самую, что угощала Ли Хована сладостью.
— Ага, с фамилией Чэнь посмела на корабль! Думала, Дедушка-Владыка Драконов не заметит?!
— Что вы делаете?! Отпустите мою дочь!
— Что делаю?! Дедушка-Владыка Драконов уже здесь! Отпусти!
Крики, вопли и детский плач смешались под проливным дождем.
Судно снова подбросило, и остальные пассажиры запаниковали, умоляя женщину отпустить ребенка.
Наблюдая за этой сценой, Ли Хован уже хотел вмешаться, но услышал чей-то голос: — Вы что, хотите отдать ребенка водному чудовищу? Вы люди или кто?!
Ли Хован поднял голову и увидел, что говорит один из игроков — лысый мужчина с бородой, который лучше всех играл в Листья.
Ли Хован решил понаблюдать, как развернутся события. Если кто-то другой сможет решить проблему, он будет только рад.
Капитан, вытирая с лица дождевую воду, крикнул:
— Легко тебе говорить! Дедушка-Владыка Драконов уже здесь! Мой корабль долго не продержится! Если он потонет, все погибнем!
— Думаешь, если бросишь ребенка, это существо уйдет?
— Конечно! Дедушка-Владыка Драконов ест только людей с фамилиями Чэнь и Фань! Если он ее съест, мы спасемся!
— Глупец! Прочь с дороги!
Бородач оттолкнул капитана, подошел к носу корабля и начал складывать пальцы в магические знаки, что-то бормоча.
Несмотря на свой обычный вид, он явно был не прост.
Ли Хован подошел к нему и с беспокойством спросил: — Уверены, что справитесь?
— Разве можно прятаться, когда ребенок должен умереть вместо меня? Настоящий мужчина так не поступит!
Ли Хован посмотрел на девочку, которая прижималась к матери, и кивнул.
— Хорошо сказано, хорошо сказано.
Бородач с любопытством посмотрел на странный наряд Ли Хована.
— Кто вы, уважаемый? Из какой школы?
Не успел Ли Хован ответить, как корабль снова резко подбросило, и снизу раздался ужасный скрип.
Капитан снова закричал: — Корабль разваливается! Делайте же что-нибудь!
Ли Хован снял шляпу, встал на край палубы и посмотрел вниз, на все большее количество черных волос на поверхности воды.
— Что бы там ни было, давайте вместе. Так у нас больше шансов.
Бородач, с серьезным выражением лица, посмотрел на безволосую голову Ли Хована и медленно кивнул.
— Чудовище приближается! Приготовьтесь! — Ли Хован вытащил меч из монет и слегка присел.
Бородач достал четки и обмотал ими пальцы, сложенные в магическом жесте.
В мутной воде снова появилась темная тень. Ли Хован оттолкнулся от палубы и прыгнул в воду.
Еще до того, как он коснулся воды, черные волосы словно ожили и потянулись к нему.
— Ом Ти Да Пин На! — покрытые патиной монеты меча разлетелись, и с вспышкой холодного света волосы были разрублены на части.
Ли Хован глубоко вздохнул и с плеском погрузился в ледяную морскую воду.
Соленая вода обожгла его беззащитную кожу, заставив тело содрогнуться от боли.