Глава 291. Смерть
— А-а-а-а!!! — мастер Пути Забвения упал на колени, дрожащими руками закрывая лицо, с которого содрали кожу. Его крик был пронзительным.
Он кричал не только от боли, но и от осознания того, что его перехитрили.
С чавкающим звуком, Черная Мерзость, извиваясь щупальцами, втянула в себя лицо с глазами обратно в рот Ли Хована.
С трудом проглотив отвратительную липкую массу, Ли Хован посмотрел на члена Пути Забвения, который пытался подняться на ноги. Шатаясь, Ли Хован потянулся назад и выхватил Меч из Монет.
Взмах меча — и Ли Хован, потеряв равновесие, упал на землю. Враг, пронзенный десятком монет, тоже рухнул.
Умирая, член Пути Забвения улыбнулся странной улыбкой: — Все-таки ты сильнее, босс Красный Центр. Три Драгоценности… Не зря они Три Драгоценности.
Ли Хован, не в силах подняться, молча смотрел в небо, чувствуя острую боль: — Не думал… что погибну здесь. Как досадно.
Он увидел Гао Чжицзяня, которого облепили глиняные статуи, и Великого бога, пытающегося пробиться к нему. С трудом перевернувшись, Ли Хован пробормотал: — Такую боль… не использовать — слишком расточительно.
Несколько раз он безуспешно пытался дотянуться до живота, но наконец ему это удалось.
— Разорвать плоть, вырвать кости! — прошептал он.
Звуки битвы стихли, сменившись непрерывными криками и стонами.
Все в деревне Ганьюань, и те, кто прятался внутри глиняных статуй, и жители деревни, и даже собаки, в этот момент чувствовали то же, что и Ли Хован.
Глиняные фигуры не выдержали первыми и, дрожа, бросились под землю. Кризис, еще недавно казавшийся неминуемым, был мгновенно разрешен Ли Хованом.
Почувствовав, что они ушли, Ли Хован разжал руку. Сознание начало меркнуть.
— Ли Хован! — услышал он сквозь туман в голове и машинально ответил, — кто? Я здесь.
Последнее, что он увидел, Бай Линмяо, бегущую к нему.
— Я не могу умереть… Я не могу умереть…
Голова Ли Хована упала набок, и он погрузился во тьму.
Перед рассветом, услышав крик петуха, небритый Пёс с ночным горшком в руках вышел из комнаты. Он был бледен, белая повязка на шее говорила о том, что он тоже ранен.
Несмотря на рану, он выносил горшок, потому что Гао Чжицзянь пострадал еще сильнее — глиняные люди чуть не оторвали ему руку.
Вылив содержимое горшка в уборной, Пёс, поеживаясь, побрел обратно.
Проходя мимо комнаты номер два, он осторожно заглянул в окно.
Увидев Ли Хована, безжизненно лежащего на кровати, Пёс покачал головой.
Вернувшись в свою комнату, он поставил горшок под кровать, и тут же громоподобный храп Гао Чжицзяня прекратился: — Что… что… что…
— Ничего, все так же. Подвинься, я еще посплю.
Пёс забрался на кровать, укутавшись в одеяло. — Эх, старший брат Ли, похоже, не выкарабкается. Пора делить имущество. Эй, Простак, как думаешь, сколько мне достанется из золотого ларца?
Услышав недовольное ворчание, Пёс продолжил: — Я же не проклинаю старшего брата Ли. Ты сам видел, ему все внутренности выпотрошили. Какой бы сильной ни была шаманка, она же не богиня. Не сможет же она вернуть его к жизни?
Пёс свалился с кровати.
— Эй, ты чего?! — проворчал Пёс, поднимаясь. Сон как рукой сняло. Он взял медный таз с деревянной подставки и пошел за водой во двор.
Умывшись, он вышел на улицу и сел под навесом: — Хозяин, миску сладкого тофу и две жареные палочки теста!
— Сейчас будет! Подождите минутку, — ответил хозяин.
Горячий тофу, посыпанный кунжутом и красным сахаром, заставил Пса сглотнуть слюну.
Он обмакнул палочку теста в тофу, размочил ее и отправил в рот. Маслянистый сладкий вкус наполнил его рот. — Вот это жизнь!
— Все-таки в царстве Лян хорошо. Даже если не работаешь в поле, все равно есть завтрак, да еще такой разнообразный.
Пока Пёс наслаждался едой, улица начала оживать.
Тщательно вылизав миску, Пёс встал и, достав из-за пояса несколько монет, бросил их хозяину.
— Ого, сколько! Спасибо, господин!
— Кто тебе господин? Такого же три порции отнеси в гостиницу напротив, на второй этаж. И смотри, чтобы все было по-честному, — сказал Пёс и растворился в толпе. За это время он успел хорошо изучить город.
Побродив по улицам, он остановился у неприметной лавки гробов.
Плюнув на ладонь и пригладив волосы, Пёс вошел внутрь.
Мужчина, сидевший за счетами, увидев хитрую физиономию Пёса, горько усмехнулся.
— Господин Цао, вы снова здесь? Прошу, проходите.
— Ну что, подумали? Может, скинете цену? — Пёс похлопал по большому гробу, — хорошее дерево.
— Господин Цао, это же красная сосна! Не стучите, пожалуйста, краска облезает. Вы каждый день приходите и стучите.
— Вы покупать-то будете? Или только цены спрашивать? Может, сами в этот бизнес хотите податься?
— Хмф, — фыркнул Пёс, — конечно, куплю. Скиньте еще пол серебряной монеты, и я внесу задаток.
Хозяин лавки вздрогнул и осторожно спросил: — Наш старший брат Ли… скоро?
Пёс, закрыв глаза, кивнул. Хозяин, решившись, сказал: — Ладно! Пол так пол! Это уже последняя цена, меньше не могу.
— Не спешите, — Пёс обошел гроб еще раз, — раз уж скинули пол серебреника, то добавьте в придачу погребальный костюм.
Через час хозяин лавки, охрипнув от разговоров, наконец согласился на условия Пёса.
Он больше не мог тянуть. Еще немного, и он сам бы умер, независимо от того, жив ли старший брат Ли.
Заплатив задаток, Пёс спросил: — Вы же знакомы с теми, кто занимается похоронами?
Хозяин лавки закивал: — Не беспокойтесь, я знаю и поваров, и актеров, и носильщиков гроба. Всех знаю.
— Мне нужно все самое лучшее! Пышные похороны! Это мой брат по оружию!
— Хорошо! Я все организую. Все будет на высшем уровне. Не волнуйтесь.
— Да, и закажите у мастера бумажных фигурок побольше служанок. Старшему брату Ли одному там будет скучно.
— Господин Цао, вы настоящий друг!
— А что делать? Когда старший брат Ли умрет, все будут рыдать, ничего не соображая. Кто-то же должен этим заниматься. В прошлый раз тоже я все делал.
— В прошлый?