Глава 248. Успех
Лю Сюцай, наблюдавший за Псом, который обхватил себя за шею и багровел от напряжения, недоумевал. Разве этот парень не говорил, что покажет чудо? Что это за представление? Неужели это и есть его чудо? Да кто так не умеет?
— Кха… блевать тянет! — Пёс согнулся, его вырвало, и на землю упала короткая игла, обмотанная белой нитью.
— Уф, чуть не помер! — Пёс с ужасом смотрел на иглу.
Он сам виноват, хотел сначала вдохнуть, а потом выдохнуть, но в итоге втянул иглу в горло.
Внезапно Пса осенило, он вскочил и, дрожа от страха, раскрыл рот перед Лю Сюцаем. — Быстрее! Посмотри, все ли у меня во рту в порядке!
— Что? Да все нормально, только горло узкое какое-то. Кажется, что-то прилипло.
Эти слова напугали Пса до смерти.
Он засунул два пальца в горло и начал шарить. Его тошнило, но после осмотра он обнаружил, что, кроме сужения горла, никаких других проблем нет.
— Слава богу! Хорошо, что застряло в горле, а не проглотил. Если бы проглотил, стал бы, как старший брат Ли.
Пёс знал, что у него нет таких способностей, как у Ли Хована, чтобы все исправить. Тогда он бы точно превратился в чудовище.
Придя в себя, Пёс услышал смех с реки и смутился. Он быстро наклонился и поднял иглу с травы, завернув ее в рукав.
Пёс чувствовал себя опозоренным перед женщинами. Это было хуже, чем его промах.
— Этот раз не считается! Давайте заново! — Пёс упрямо снова вставил иглу с белой нитью в трубочку.
Наученный горьким опытом, Пёс больше не рисковал. Он глубоко вдохнул на расстоянии, поднес трубочку ко рту и резко выдохнул в сторону пасущейся овцы.
Вжих!
Длинная игла вылетела из трубочки и вонзилась в основание черного рога овцы.
Все присутствующие увидели, как рог овцы начал быстро скользить по шерсти, пока не оказался под подбородком.
Услышав возгласы и крики, Пёс испытал огромное удовлетворение. Он едва сдержал смех.
Но в этот момент Пёс изобразил на лице презрительное выражение: — Ну как? Я же говорил, что у меня есть чудо? Кто еще так может?
Сказав это, Пёс достал еще одну иглу и снова дунул в сторону овцы. На этот раз он попал в переднюю ногу, и овца споткнулась и упала.
— Хе! Эта штука работает! В следующий раз, когда встречу разбойников, воспользуюсь ею! Только нужно помнить, что сначала нужно глубоко вдохнуть, а потом выдохнуть.
Пока Пёс любовался своим творением, к нему подошла грушеликая женщина из числа стирающих белье.
С любопытством она смотрела на трубочку в руках Пса: — Что это? Мастер.
— Хе-хе-хе… — услышав, как его называют мастером, Пёс расплылся в улыбке.
— Это мой магический инструмент! Хочешь посмотреть — пожалуйста, но трогать нельзя, обычным людям не положено!
Разговор завязался, и они разговорились. Лю Сюцай с завистью наблюдал за ними.
Он мог только смотреть, ведь у него такой штуки не было.
Время пролетело быстро, женщины закончили стирать.
Пёс радостно вертел в руках белый камень, который ему подарила женщина. Она сказала, что нашла его на дороге.
Камень был обычным, разве что круглым и белым, но дело не в этом, а в знаке внимания.
Цветка в ухе Пса уже не было, он подарил его женщине.
— Хе-хе! Сюцай, я женюсь! — Пёс понюхал камень и бережно спрятал его за пазуху.
Лю Сюцай надулся. Почему этот Пёс, с его пятнистым лицом, похожим на крысиную морду, пользуется успехом?
— Нет, цветок — это слишком мало. Нужно подарить что-то подороже. Пойду попрошу у младшей сестры Бай немного серебра! — сказав это, Пёс собрался уходить.
— Эй, Пёс, подожди! — окликнул его Лю Сюцай.
— Что? Хочешь одолжить? И не мечтай! Знаешь, чего мне стоило эту штуку достать?! — Пёс бережно подошел к странной овце и вытащил из нее иглы.
— Кому нужна твоя дурацкая трубочка? Мне она даром не нужна. Просто перед уходом отец просил меня кое-что у тебя спросить.
Услышав слова Лю Сюцая, Пёс удивленно обернулся. Лю Чжуанюань раньше никогда ни о чем его не спрашивал.
— Какое у молодого даоса сегодня настроение?
— Какое у старшего брата Ли настроение, сам не можешь посмотреть? Он же недалеко. — Пёс хотел уйти, но Лю Сюцай его остановил.
— Эй, ну пожалуйста, ради того, что ни одна женщина на меня не смотрит, Пёс, помоги мне. Я правда боюсь идти.
— Что? Как ты меня назвал? — Пёс грозно посмотрел на него.
— Цао Цао, брат Цао! Умоляю тебя, ты же скоро женишься, будь великодушен.
Глядя на умоляющее лицо Лю Сюцая, Пёс довольно улыбнулся: — Чего бояться? Старший брат Ли тебя не съест. Пошли, я с тобой схожу.
Река была недалеко от палаток. Вскоре они подошли к одной из них и увидели Ли Хована.
— Молодой даос точит нож? — прошептал Лю Сюцай, выглядывая из-за палатки.
— Нет, это его инструменты для пыток. Наверное, он решил их наточить.
— Но я не вижу его лица. Брат Цао, можешь подойти поближе и посмотреть?
— А почему я должен идти? Это твое дело, сам иди.
— Но почему твой отец спрашивает про настроение старшего брата Ли? Он хочет с ним что-то обсудить?
— Не знаю, но отец в последнее время чем-то обеспокоен.
В этот момент они увидели, как Ли Хован резко посмотрел в их сторону.
Пёс толкнул Лю Сюцая в спину, вытолкнув его из-за палатки, а затем вышел сам и широко улыбнулся Ли Ховану.
Пёс увидел, как старший брат Ли убрал все инструменты для пыток в кожаную сумку на поясе и направился к двум одиноким палаткам вдали.
— Хм? Старший брат Ли идет не к палатке с Черной Мерзостью, а к другой.
— Пёс, что в той палатке? — спросил Лю Сюцай, щурясь.
Пёс бросил на него неодобрительный взгляд: — Тебе-то что? Иди и скажи своему отцу, что старший брат Ли в плохом настроении, пусть отложит свой разговор на потом.