Глава 166 — Балованная Жена Короля Ада / The King of Hell’s Genius Pampered Wife — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 166. Древний зверь

Каждый из хвостов Девятихвостой Лисицы ценнее всех человеческих сокровищ, за лисой, отрастившей шесть хвостов, будут гоняться все мастера боевых искусств. Лисица - животное, однако это не мешает ей первоклассно превращаться и изменять внешность. Они представляли угрозу для людей, и потому их истребили... на континенте Ми Ло они считаются вымершими. 

Дань Лань сказал, что почуял запах Девятихвостой Лисицы, а в комнате были только Хэ Си и Сяо Ли. Так это значит, что она... и есть Девятихвостая Лисица?!!

Хэ Си застыла, словно громом поражённая, а в её голове продолжал прыгать Дань Дань, требуя у неё зажарить Лисицу. "Это твоя Сестра, Сяо Ли. Хоть ещё раз захочешь её съесть - не увидишь больше моей еды!".

Дань Дань замолк, словно подавился, и больше не издавал ни звука. Только обиженно сказал: "Мамочка, не злись! Дань Дань не будет её есть! Мам, быстро приготовь Дань Даню покушать~~"

Хэ Си снова опустила взгляд на дрожащую Сяо Ли и мягко спросила: "Сяо Ли, ты - Девятихвостая Лисица?".

Услышав её Сяо Ли удивлённо выглянула из-под одеяла: "Госпожа, вы... вы знали!!"

Хэ Си глянула на девочку и заметила длинный пушистый хвост, белоснежный с серебряным отливом - загадочно и благородно переливающийся на свету.

Сяо Ли внезапно напряглась, в её глазах обнажились страх и отчаяние: "Раз уж вы знаете, Госпожа, то - пожалуйста, убейте меня и возьмите мой хвост... я лучше умру от рук Госпожи, чем познаю пытки и унижения других! Сочтите это платой за спасение жизни моего брата!".

Хэ Си скучающе на нее посмотрела: "На что мне твой хвост? Воротник к пальто пришить?".

Сяо Ли непонимающе уставилась на неё, широко распахнув глаза: "Госпожа, вы... вы не знаете? Хвост Девятихвостой Лисицы - ценная вещь, сокровище, если вы его продадите..."

"Что за чушь ты несёшь?", - Хэ Си фыркнула. - "Ты ведь моя слуга. Понимаешь, какие убытки я бы понесла, если бы продала тебя? Зачем, по-твоему, мне устраивать такую невыгодную сделку?".

Хэ Си презрительно выплевывала эти слова - но глубоко в душе она праздновала. Вот чем она заслужила такую удачу? Она просто вылечила незнакомца с улицы - и приобрела себе древнее чудовище. Ха... а кем тогда является ее братец? Лисом?

Её слова ошарашили Сяо Ли. Наблюдая за Хэ Си, она увидела, что лицо хозяйки было равнодушным и безмятежным. Ни жадным, ни искажённым желанием, ни ненавидящим... Госпожа действительно обращалась к ней так же, как и ко всем остальным. Для Госпожи Сяо Ли по-прежнему была её маленькой служанкой.

Её сердце наконец-то покинули страх и отчаяние, мучившие её весь день и всю ночь. Сяо Ли бросилась к Хэ Си в объятия, всхлипывая и рыдая.

Её действительно очень сильно напугали. Перед тем как спуститься к смертным, брат постоянно ей твердил, что она не должна показывать жадным людям свое истинное обличье, иначе с неё шкуру сдерут.

Птицы даже однажды рассказали ей об одной лисице из её клана, которую люди сварили заживо - а затем целиком сняли шкуру с хвостом.

Комментарии

Правила